日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧2。
柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。
【釋】
1.芙蓉山:山以芙蓉為名的很多,如今山東臨沂、福建閩侯、湖南桂陽、廣東曲江等地均有芙蓉山,詩中所詠之地不詳。主人:指留客住宿的人家。
2.白屋:指貧家的簡陋住房。
【譯】
日色漸漸昏暗,
蒼山還顯得十分遙遠(yuǎn)。
天氣越來越冷,
那白色小屋更顯得貧寒。
柴門前——
忽有犬吠作一片,
風(fēng)雨里——
有人夜色里歸還。
【評(píng)】
此詩為號(hào)稱“五言長城”的劉長卿之代表作。詩人以二十字的篇幅,勾畫了一幅行旅寒山夜宿圖,其間有時(shí)間的遞進(jìn)推移,空間的巧妙配置,以及結(jié)構(gòu)的起承轉(zhuǎn)合。首句所寫是在日暮時(shí)分,至結(jié)句已至夜深;從空間來觀,首句寫于行旅之中,蒼山漫遠(yuǎn),結(jié)句則已在白屋柴門之下;從結(jié)構(gòu)上來看,以“日暮”而起,以“夜”為結(jié),首尾呼應(yīng),次句寫主人之“貧”,則先之以“白屋”,續(xù)之以“柴門”,否則,“貧”字則無所依托;前寫“天寒”,則后以“風(fēng)雪”坐實(shí);從全篇來看,前二句極寫孤寂況味,后二句則犬吠人歸,若驚若喜,時(shí)靜時(shí)鬧,而主人家何以風(fēng)雪寒冬時(shí)奔波于外,由此又觸發(fā)詩人何等情思,均意在言外,惹人深思。