網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 麈尾煽玄 |
| 釋義 | 麈尾煽玄名士名僧的交往,主要的紐帶是學(xué)問(wèn)。行為放蕩和出于某種利益的考慮還在其次。學(xué)問(wèn),又主要指以尊崇老莊為特點(diǎn)的玄學(xué)。魏晉名士們常拿一柄麈尾,本為驅(qū)蚊蠅,后來(lái)成了身份的象征。有時(shí)講學(xué),也充當(dāng)教具。有一次,兩位名士因談玄而爭(zhēng)執(zhí),由爭(zhēng)執(zhí)而爭(zhēng)吵,都用麈尾柄在桌案上猛敲,企圖壓倒對(duì)方。飯端上來(lái)了,二人仍爭(zhēng)吵不休,邊吵邊敲,麈尾毛到處亂飛,飯上也落了不少。 名僧,絕大多數(shù)加入了談玄的行列。 西晉末年,僧人帛法祖佛理精深,在長(zhǎng)安講佛法,有上千人聽(tīng)講。當(dāng)時(shí)有個(gè)名士王颙鎮(zhèn)守關(guān)中,非常敬重他,以師友相待。若公務(wù)清閑,夜深人靜,二人常常談?wù)摗暗赖隆?。所謂“道德”,當(dāng)是佛法,但用了老子的《道德經(jīng)》的名字。對(duì)帛法祖的談吐,名士們都非常佩服。 竺法深講學(xué),有時(shí)講佛經(jīng),有時(shí)講老莊。并且都道理深刻,使人向往。他占據(jù)講座三十多年,影響深遠(yuǎn)。多數(shù)名僧,從小都受過(guò)儒家的熏陶。因此可說(shuō)是三教兼通。 談玄對(duì)名士們的要求,要語(yǔ)言極其精練,對(duì)答十分敏捷,并且獨(dú)出心裁,發(fā)常人所未發(fā)。比如《三國(guó)演義》上滅蜀的大將鐘會(huì),幼小時(shí)和他哥哥偷酒喝。父親看見(jiàn)了,但不驚動(dòng)他們,想看看他們?cè)趺赐捣?。只?jiàn)作哥哥的先行禮后喝酒,鐘會(huì)不行禮就喝酒。后來(lái)父親進(jìn)來(lái),問(wèn)他們?yōu)槭裁矗?哥哥說(shuō):大家都是行禮以后才喝酒,我也行禮;鐘會(huì)說(shuō):偷酒本是無(wú)禮,所以我不行禮。類(lèi)似的風(fēng)氣甚至影響到整個(gè)社會(huì)。一個(gè)小孩來(lái)為父親買(mǎi)藥。藥店老板問(wèn):什么?。?小孩答:瘧疾。老板說(shuō):您父親是高尚君子,怎么也得瘧疾? 小孩說(shuō):危害君子,所以叫它“瘧疾”。 當(dāng)時(shí)的僧人,也多精于此道。有個(gè)和尚康僧淵,祖籍西域,高鼻子,深眼窩,丞相王導(dǎo)常取笑他??瞪疁Y答道:鼻子是臉上的山,眼睛是面上的淵。山不高不靈,淵不深不清??捣〞?,才思敏捷,富有辯才,為大家推崇。他的著述,不署和尚,而說(shuō)是當(dāng)代賢人。他常拿一柄麈尾,遇有名的客人,常常清談終日。名士庾元規(guī)說(shuō):您的麈尾怎么能保得?。?康法暢說(shuō):廉潔者不向我要,貪婪者我不給他,所以能常在我手。 名僧們談玄,談老莊,因?yàn)槿藗儽仨氂美锨f的道理理解佛教。晉代的中國(guó)佛教有所謂“六家七宗”說(shuō),其中主要是本無(wú)宗、心無(wú)宗、即色宗。本無(wú)宗的代表是道安,心無(wú)宗的代表是支愍度,即色宗的代表是支遁。心無(wú)宗的創(chuàng)立,還有一段故事。說(shuō)支愍度避亂渡江時(shí),和一位北方僧人同行,兩人合計(jì)道:到了江東,若還照老套子講,恐怕難混碗飯吃,于是共同創(chuàng)立“心無(wú)”義。 本無(wú)宗認(rèn)為,“無(wú)”在一切事物之先,是一切事物的根本。而“有”是從無(wú)中生出來(lái)的。他們的意思,完全是玄學(xué)領(lǐng)袖王弼“以無(wú)為本”、“無(wú)中生有”的翻版。心無(wú)宗據(jù)說(shuō)是“無(wú)心于萬(wàn)物”。即是說(shuō),心里不起執(zhí)著,不認(rèn)為萬(wàn)物是有,萬(wàn)物就是空。即色宗認(rèn)為,物不是自己形成的,其他的條件湊在一起形成了它,所以它是空,不真實(shí)。 這幾派的意義,都是努力理解佛教哲學(xué)的基本原理:諸法皆空。在晉代的中國(guó)僧人看來(lái),空就是無(wú)。之所以認(rèn)為萬(wàn)法皆空,乃是因?yàn)闊o(wú)是有的根本,或者是只要我心里清靜,世界就不存在。這些意思,還是繼承了漢代學(xué)者的傳統(tǒng),把佛教之道和老莊之道看作是一回事。 當(dāng)時(shí)的一些高僧已經(jīng)明白,這樣來(lái)理解佛教教義,是不準(zhǔn)確的。和支愍度共創(chuàng)心無(wú)宗的那個(gè)北方僧人,后來(lái)得知支愍度仍在講心無(wú)義,于是派人告訴支愍度說(shuō):這本是權(quán)宜之計(jì),只求混碗飯吃,哪能就這樣講下去呢? 不要敗壞了如來(lái)的意思。 但對(duì)多數(shù)人來(lái)說(shuō),還必須借助老莊等中國(guó)傳統(tǒng)思想,傳統(tǒng)名詞來(lái)理解佛教。這樣的方法叫作“格義”。從原則上,釋道安反對(duì)格義,他已看出中國(guó)傳統(tǒng)的哲學(xué)概念和佛教概念不能完全吻合。但實(shí)際上,他又不能脫離格義,他用恍惚無(wú)形、損之又損,以至于無(wú)為等等思想來(lái)解釋佛教的般若學(xué)原理,并且他特意允許自己的弟子慧遠(yuǎn)用“俗書(shū)”去闡講佛理。所謂俗書(shū),就是老莊等中國(guó)傳統(tǒng)典籍。有一次,慧遠(yuǎn)講課,一位聽(tīng)講者提出問(wèn)題,二人往復(fù)辯論,越辯對(duì)方越糊涂。于是慧遠(yuǎn)引用《莊子》,多方比說(shuō),使對(duì)方終于清楚明白。這說(shuō)明,直到東晉時(shí)代,用中國(guó)傳統(tǒng)概念去理解佛教,還是必要的方法。 魏晉時(shí)代談玄成風(fēng),某種意義上就是談老莊成風(fēng)。當(dāng)時(shí)注解《老子》、《莊子》的,有幾十家,但注《老子》以王弼最出名,注《莊子》則以向秀、郭象最出名。向秀、郭象的《莊子注》,代表了魏晉時(shí)代對(duì)《莊子》理解的最高水平,所以廣為流傳。多少年里,沒(méi)人能超過(guò)他們。 向秀、郭象認(rèn)為,《莊子》的基本意思,就是任其自然,即按自己的自然本性無(wú)拘無(wú)束地行動(dòng)。如牛馬要讓它們?cè)谏揭袄铮灰?lái)戴上籠頭,穿上鼻具給人拉車(chē),讓人坐騎;野雞要讓它在草原上,不要抓來(lái)關(guān)進(jìn)籠子。人也是如此,應(yīng)讓他們自由自在,不要用仁義、禮制這樣的“籠頭”、“鼻具”去限制他們。 自由自在就是“逍遙”?!跺羞b游》是《莊子》的第一篇,也被認(rèn)為是《莊子》全書(shū)的綱領(lǐng),并認(rèn)為“逍遙”是莊子追求的最高境界。什么是逍遙? 郭象說(shuō):任其本性就是逍遙。大鵬鳥(niǎo)能飛上九萬(wàn)里的高空,小雀兒卻只能在草叢中飛來(lái)飛去,那都是它們的本性。只要讓它們?nèi)纹浔拘?,就是它們的逍遙。小雀兒不必羨慕大鵬,大鵬也不必瞧不起雀兒。 長(zhǎng)時(shí)期里,沒(méi)人能對(duì)此發(fā)表疑義。但支遁說(shuō),這不過(guò)是讓餓肚子者吃飽飯,渴的人喝夠水,算什么逍遙!這都是低級(jí)的欲望滿足。那最高尚的至人,乘天地間的正氣,超然于世俗之見(jiàn);宇宙萬(wàn)物都在他的心里,他不會(huì)為某些具體事物所拘限;使萬(wàn)物都完成它們自己的使命卻不被外物支配,于是胸懷遠(yuǎn)大,不把什么據(jù)為己有;不知不覺(jué)之中就使萬(wàn)物感動(dòng),似乎無(wú)所作為,并不著急忙碌,但一切都迅速進(jìn)行,悄然無(wú)聲,到處適宜。這才叫作逍遙。 支遁理論一出,深為大家敬服。以后再談?wù)撉f子,大家就以支遁的理解為準(zhǔn)了。正因?yàn)樗勑绱烁叱?,才博得士大夫們的敬重?br>后來(lái)不少人認(rèn)為,佛教傳入之初,是借助于老莊得以廣泛傳播,這是非常有道理的,老子被道教尊為太上老君,依附老莊,也就是依附道教,佛教和道教結(jié)伴而行,并讓道教為自己開(kāi)路,共同在儒家的統(tǒng)治之下求得發(fā)展,是魏晉時(shí)期三教關(guān)系的基本格局。這樣的情況,持續(xù)了幾百年之久。 僧人,包括西域的僧人,力圖通曉中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù);中國(guó)士大夫,在談玄的同時(shí),也把理解佛理作為自己增進(jìn)學(xué)問(wèn)、增進(jìn)修養(yǎng)的手段。魏晉時(shí)代,士大夫們撰寫(xiě)了不少佛學(xué)論文。那時(shí)候,印度傳來(lái)的《維摩詰經(jīng)》十分流行。維摩詰是個(gè)俗人,過(guò)著奢華的世俗生活,但談佛理甚至比佛弟子還要高超,佛的弟子們都不敢和他辯論。維摩詰的形象,也是魏晉士大夫的形象。那時(shí),多數(shù)士大夫還不排斥這外來(lái)的宗教。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。