網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《題玉蘭花二首(選一)》 |
| 釋義 | 《題玉蘭花二首(選一)》文征明 綽約新妝玉有輝①,素娥千隊(duì)雪成圍②。 要知姑射真仙子③,欣見霓裳試羽衣④。 影落空階初月冷,香生別院晚風(fēng)微。 玉環(huán)飛燕元相敵⑤,笑比紅梅不恨肥。 【注釋】 ①綽約:姿態(tài)柔美貌。②素娥:指嫦娥。謝莊《月賦》:“集素娥于后庭。”這里以嫦娥喻盛開的玉蘭花。③姑射:形容容貌美麗的女子,《莊子·逍遙游》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子。” ④“欣見”句:據(jù)《龍城錄》記載:唐明皇與道士鴻都客游月宮,見月中素娥十余人,皆乘白鸞,衣白云衣,舞于大桂樹下,既歸,明皇回想素娥風(fēng)中舞姿,編律成音,制《霓裳羽衣曲》。⑤玉環(huán):即楊貴妃,號(hào)太真。飛燕:即趙飛燕,漢成帝皇后,善歌舞。 【評(píng)說】 本詩選自文征明《文征明集》卷一二、汪砢玉《珊瑚網(wǎng)》卷三九、陳焯《湘管齋寓賞編》卷六。本集文字與《珊瑚網(wǎng)》、《湘管齋寓賞編》稍有不同,今從《珊》和《湘》。 文征明于題詩外,還有一段識(shí)語,云:“嘉靖辛亥二月八日,訪補(bǔ)庵郎中,適庭中玉蘭盛開,連日賞玩,感而賦此,并系以圖。長洲文征明?!痹娫卸?,這里選評(píng)其第一首。 文征明擅長畫水墨花卉,追求秀潤淡雅的境界,他的《跋趙子固四香圖卷》說:“宋名人花卉,大都以設(shè)色為精工。獨(dú)趙孟堅(jiān)不施脂粉,為能于像外摹神。此卷四薌,種種鉤勒,種種脫化,秀雅清超,絕無畫家濃艷氣,真奇珍也?!彼挠裉m花畫,很能體現(xiàn)他的審美理想。清陳焯評(píng)這幅《玉蘭花圖》也說:“寫生亦待詔所擅長,興所至,涉筆成趣。今藏海豐張穆庵外郎家。”指出文征明花卉畫頗有意趣的特點(diǎn)。 題畫詩以花如美人的比喻落筆。首聯(lián),描寫盛開的玉蘭花風(fēng)姿綽約,色白如玉,好如成千隊(duì)素妝的嫦娥圍成雪堆。詩人不用直接描寫的方法,卻運(yùn)用相似聯(lián)想的藝術(shù)思維方式,以傳統(tǒng)的比擬方法,將玉蘭花說成是美女,是月中仙子嫦娥,說她們肌膚雪白細(xì)膩像有光澤的白玉,說她們穿著雪白的新妝,圍在一起如一堆雪,比喻生動(dòng)、形象、貼切。頷聯(lián)發(fā)展、延伸“素娥千隊(duì)”的藝術(shù)想象,想象她們好像是藐姑射山上的玉潔冰清的女神,穿著霓裳跳起《霓裳羽衣舞》。白居易曾親自見過《霓裳羽衣舞》,寫下《霓裳羽衣歌》:“案前舞者顏如玉,不著人家俗衣服。虹裳霞帔步搖冠,鈿瓔累累佩珊珊。娉婷似不任羅綺,顧聽樂懸行復(fù)止?!薄帮h然轉(zhuǎn)旋回雪輕,嫣然縱送游龍?bào)@。小垂手后柳無力,斜曳裾時(shí)云欲生。煙蛾斂略不勝態(tài),風(fēng)袖低昂如有情?!笨梢姰?dāng)日盛況。詩人以美貌的姑射仙子和優(yōu)美的舞姿,來形容玉蘭花俏麗多姿的風(fēng)神,十分傳神。詩至頸聯(lián),筆觸從比擬手法中跳出,采用白描手法,直接描述玉蘭花的形態(tài)和香味。先寫它的形:“影落空階初月冷”,早春時(shí)分,天氣尚冷,新月初上,照著白蘭花,將它的婀娜的身影,映在空階上,多么幽美。再寫它的香:“香生別院晚風(fēng)微”,玉蘭花散發(fā)著濃郁的幽香,沁人心脾,隨著晚風(fēng)微微吹拂,送向別院。以上六句詩已將玉蘭花的形態(tài)、色澤、香味、風(fēng)神逼真地表現(xiàn)出來,最后一聯(lián),再寫什么呢?詩人忽發(fā)奇想,連續(xù)采用以花比人和以花比花的藝術(shù)方法,再一次突現(xiàn)玉蘭花的豐腴嬌美,作為全篇的收結(jié)。出句以玉蘭花和楊玉環(huán)、趙飛燕相比,楊玉環(huán)是唐明皇寵愛的妃子,能歌善舞,豐碩美麗;趙飛燕是漢成帝的皇后,體輕若燕,擅長歌舞。玉蘭花能比得上楊、趙之美,本來是互相匹敵的。這是以花喻人。對(duì)句以紅梅與玉蘭花相比,紅梅比較清瘦,白玉蘭花比較豐腴,各擅其勝,不必以肥腴為恨事,所以詩人要說:“笑比紅梅不恨肥?!边@是以花比花。 文征明寫詩學(xué)宋代詩人陸游,李日華《六研齋二筆》中說:“文衡山先生詩有極似陸放翁者?!敝焱フ洹扼銏@詩話》也有衡山詩多劍南格調(diào)之評(píng)。本詩以比喻手法與白描手法相結(jié)合,比喻手法和比較手法相結(jié)合,人比花與花比人相結(jié)合,對(duì)仗自然流暢,重開合,多變化,確實(shí)表現(xiàn)出放翁詩的特色來。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。