(三)外國(guó)資產(chǎn)階級(jí)史學(xué)著作的傳入
當(dāng)時(shí)懂英法德文的人很少,懂的人則限于譯科技書(shū)和哲學(xué)書(shū),日本明治維新對(duì)中國(guó)震動(dòng)很大,日文也好學(xué),所以傳入的主要是日本的著作。日本的著作從體例到觀點(diǎn),也是運(yùn)用西方的。
1. 世界史方面:(1)岡本監(jiān)輔《萬(wàn)國(guó)史記》,是用漢文寫(xiě)成的,中國(guó)于1897年翻印過(guò)來(lái),此書(shū)用西方的方法寫(xiě)成。(2)日本箕作元八、岸峰米造著《歐羅巴通史》用日文寫(xiě)成,1900年翻譯成漢文出版。
2.日本史方面:石村貞一著《日本新史攬要》,以漢文寫(xiě)成,寫(xiě)神武天皇至明治維新時(shí)的歷史,1899年翻印。
3.中國(guó)史方面:(1)桑原騭藏撰《東洋史要》,主要講中國(guó)歷史,涉及到東亞其他國(guó)家,寫(xiě)上古至甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)以前的中國(guó)歷史。1899年由樊炳清譯成漢文。(2)那珂通世《支那通史》以漢文寫(xiě)成。寫(xiě)上古至宋代的歷史,1899年翻印到中國(guó)。