原文故老能言五代時(shí)事者
1,云馮相道、和相凝
2同在中書
3。一日,和問(wèn)馮曰:“公靴新買,其值幾何?”馮舉左足示和曰:“九百?!焙托择奂?,遽回顧小吏云:“吾靴何得用一千八百?”因詬責(zé)
4久之。馮徐
5舉其右足曰:“此亦九百?!庇谑呛逄么笮Αr(shí)謂宰相如此,何以鎮(zhèn)服百僚。
選自《歸田錄》
注釋1.故老能言五代時(shí)事者:此句意為老人中能夠講述五代時(shí)事的人。
2.馮相道和相凝:都是人名,即宰相馮道與和凝。
3.中書:機(jī)構(gòu)名,即中書省。
4.詬責(zé):責(zé)罵。
5.徐:慢慢地。
釋義
能說(shuō)五代故事的老人常說(shuō)這樣一件事。宰相馮道與宰相和凝一起在中書辦公。一天,和凝忽然問(wèn)馮道:“您新買的靴子值多少錢?”馮道聽了和凝的話,舉起他的左腳說(shuō):“九百。”和凝脾氣急躁,急忙回頭對(duì)他身邊的官吏說(shuō):“我的靴子為什么用了一千八百?”和凝因此責(zé)罵了他身邊的官吏很長(zhǎng)時(shí)間。這時(shí)馮道又慢騰騰地舉起他的右腳說(shuō):“這只也是九百?!庇谑且鹆撕逄么笮?。所以當(dāng)時(shí)的人們都說(shuō),宰相況且如此,何以用言行使百官信服。