網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 亞馬孫女杰① [比利時]維爾哈倫 |
| 釋義 | 亞馬孫女杰① [比利時]維爾哈倫面對著威脅挺直胸膛, ——真神呵!——亞馬孫女杰過場; 她的馬輪番跳躍, 或開或合,或收或放 吞云吐霧騰空飛揚(yáng)。 弓、箭、長矛, 一路武裝征途鏗鏘; 潭水泉塘 看她馳馬而過,如一束閃電: 發(fā)達(dá)的肌腱,敏感的神經(jīng), 揚(yáng)蹄,飄鬃,吐沫,飛標(biāo)閃閃。 小鳥們,如金似銀賽珍珠, 從山毛櫸飛往橡樹,又從橡樹飛到樺樹; 樹干閃爍生輝,疑是鱗片重重; 萬千樹汁,在地上不停運(yùn)動; 樹蔭疏淡一路紅光, 花團(tuán)錦簇枝青葉綠, 恰似巾幗英雄和她的武器 呼嘯而起,倏然間,化作一束陽光。 她歡天喜地奮不顧身, 勇敢地生活閃耀著信仰的光輝。 男人,自古以來,就是世界的主人 和皇帝,卻失棄了 自己的力量和權(quán)力, 只消一夕, 她那美麗自豪的雙手 巾幗英秀 卻將力量和權(quán)力高舉,揮舞起抗拒死神。 她自己,從此后,就將是命運(yùn)的化身。 她的天庭威鎮(zhèn),雙臂勝似強(qiáng)梁, 給野蠻反叛者的進(jìn)攻當(dāng)頭一棒; 她體態(tài)輕盈富有生機(jī);她的眼睛 在披散的金發(fā)中閃耀著英明。 在勝利中更感到洋洋得意, 她燒掉了自己的一只乳房, 瞧她出現(xiàn)在遠(yuǎn)方的地平線上, 向著光榮,所向無敵。 然而,洞邊樹枝專橫跋扈, 如火如荼卻變得陰云密布, 青腫的拳掌抓著紅巖的胸骨, 心被打敗,眼睛無神,鐐銬憤怒 緊捆著脖子、胸部和陰沉的天庭, 流血受苦的人類把她盼望。 洞雖深,卻豁然開朗 那條老龍,像一道閃電,臥在黑暗中。 巾幗英雄回想起來, 應(yīng)當(dāng)殺光這種爬獸, 它起死回生卷土重來, 高昂起一排金頭張開血盆大口, 像一串血的葡萄,噴放出 火辣辣的毒素。 她來了。它當(dāng)即奮力而起 猶如一棵大樹披著粗糙的皮, ——搖唇,鼓舌,張孔齜牙—— 向老遠(yuǎn),排出惡臭,黃昏熱辣辣 向著太陽,絞動著,它的可憎可怖。 突然間,往空中,噴血、噴毒、噴火苗; 搖動著藍(lán)綠色的環(huán)套 將它那似乎是活性的麻風(fēng)病體套住 連同臭氣一起成了它的武器。 它從上到下好像都受到打擊, 而狂怒搏斗中獻(xiàn)身的圣母, 只盲目地,打出,一尊泥塑。 人們聽到升騰起陣陣吶喊 從永恒的人間到無邊無際, 黃昏的聲聲嘆息, 仿佛是黑幕與長空 對聽到的怨訴,沉悶的回敬。 怪物懸空卻又,突然傾倒…… 她的馬還來不及急忙一跳, 女杰的手和武器卻負(fù)了重傷; 她發(fā)現(xiàn)巨龍攤身死亡, 皮肉驚恐,但心生無畏, 滿眼怒火而氣充手臂, 沖向東山再起的巨虺, 她揮動利劍,暴跳如雷。 交鋒聲脆,沖擊聲囂, 巖石間爭低爭高, 從高山到大海為之吶喊助威; 陣陣打擊 原本沉重有力卻變得手軟力虧; 弓發(fā)抖,劍發(fā)瘋; 巾幗英豪,身臨狂風(fēng)驟雨 兇龍張口獠牙威脅著她的頭, 她仿佛在搖雷制電, 但她那只白皙的胳膊卻漸漸 遲鈍吃力;她心亂如麻焦急不安。 她將被人戰(zhàn)勝,因為她想到失敗; 這是最后一次 手握利劍,高舉,直刺, 而后沮喪地垂落,黑夜已層層降臨, 蒼白的西方變幻著風(fēng)云, 滿天陰沉,夜闌更深, 唯可聽到,在那里,利劍長矛 紛紛落地,無可奈何,????有聲。 重重蒼天,孤星 驚恐 如磨盤,旋轉(zhuǎn)著,在高空, 女杰失去了自信, 奔喪的驕傲揚(yáng)長而去。 她身后,永恒的痛苦,在山谷 呼喊著,天驚石破。 傷心云涌淚流成河 像過去一樣從山溝里,流出。 人類仍然被禁錮在苦獄, 同情地對待女杰,——可憐她 不由自主,放棄自己的義務(wù), 而珀耳修斯②戰(zhàn)勝、 用思想和目光馴服 的兇龍, 千年后,從睡夢中驚醒,翻身出洞, 張開無法滿足的大嘴 更加貪婪地與生靈作對。 注釋: ① 亞馬孫(Amazone),古希臘神話中的女人國。傳說這里的女人從小就用燒烤或束胸的辦法來限制右乳房的發(fā)育,以便于彎弓射箭。她們個個驍勇善戰(zhàn),經(jīng)常征服鄰近的國家。 ② 珀爾修斯(Persée): 希臘神話中四出冒險,能降龍伏虎的英雄,他是主神宙斯化作金雨與達(dá)那厄結(jié)合生的兒子。 【賞析】 男人和女人的話題是困擾人類的千古之謎,這在詩人筆下,以史詩般的悲劇色調(diào)被活化出來。雖然時代的強(qiáng)烈影響與詩人在當(dāng)時較為激進(jìn)的身份(不同于19世紀(jì)象征主義前期),使詩作帶有了相當(dāng)強(qiáng)烈的革命色彩和女權(quán)主義的影子,但與選集《喧囂的力量》中其他詩作強(qiáng)烈的革命性、現(xiàn)實主義意味相比較,這首詩的地位和意義更為突出。 亞馬孫女性部落本身是一個傳奇,無論在哪一個時代,都值得人們驚嘆,這也許正是因為“男人,自古以來,就是世界的主人/和皇帝”。無可避免地,人類歷史上的罪惡如同它的光輝一樣大多由男性來承當(dāng),對男權(quán)的反抗因而構(gòu)成人類抗暴制惡的一種獨(dú)特形式,這也是女權(quán)主義的根由之一。至于男權(quán)是怎樣形成的,這是無法說清的公案,只有一個事實是明顯的,那就是在史前或相當(dāng)長一段時間的各民族歷史中,女性曾是社會的主宰。亞馬孫女性部落傳說無疑是這一遺跡的代表;然而在作者筆下,這些女性英雄又成了新時代的代言者,在女杰英勇無畏的拼殺聲中,一種自由解放的樂觀精神使我們心向往之。這不是偶然的,就像德拉克洛瓦的畫作《自由引導(dǎo)人民》(描繪1830年革命)和美國的自由女神像(法國大革命的產(chǎn)物 )等這些刀光劍影中誕生的時代產(chǎn)物,竟都以女性為表率。但是,這些女性并不是個人英雄,她們是為一種新精神打前鋒的;恰恰這種精神的實質(zhì),是反個人英雄的。時代呼喚的是一種與英雄主義、貴族主義相對的新的資產(chǎn)階級精神,這種精神是以溫情脈脈、傷感、自由狂放為藍(lán)本的。也許盧梭式的浪漫傷感文學(xué)最能從精神上定義這種精神的崛起,而資產(chǎn)階級的生活方式,也從商業(yè)精神(借謙卑服務(wù)而獲取財富的方式)和自由對資產(chǎn)階級的用處上(資產(chǎn)階級需要的自由不但是他們自己的,也是全體大眾的;這是由他們的商業(yè)利益和雇傭勞動需求促成的)強(qiáng)化了這種偏向于女性氣質(zhì)的歷史精神轉(zhuǎn)向。所以,對女性的崇拜,甚至對女性強(qiáng)力的支持,實際上仍然是一種男性需求,如此的女性解放是一個溫柔的陷阱,不具有實質(zhì)的意義。實際上,資產(chǎn)階級的女性自由解放,有更加深女性奴役的嫌疑,這是諸多思想家都不約而同地指出的一個關(guān)鍵點(diǎn)。但維爾哈倫所寫的女性戰(zhàn)士,雖然沾染上了革命的色彩,卻不乏古典的莊重,它不是所謂女性解放的凱歌,而是孤膽英雄的悲壯。這種意義的析出,也許并不契合作者的初衷,但詩作雄風(fēng)浩蕩的筆法和結(jié)尾的悲劇處理,使得詩歌擺脫了“革命的現(xiàn)實主義”(維爾哈倫后期詩歌的基調(diào),也是時代的風(fēng)氣)的窠臼,從而具有史詩般的宏闊。這無疑與詩人早期的象征主義風(fēng)格相關(guān),藝術(shù)的功力,正體現(xiàn)在這里。 因此,這首詩在維爾哈倫的后期詩作中獨(dú)樹一幟,展現(xiàn)了一種古樸的英雄主義氣質(zhì)。女杰的颯爽英姿,張揚(yáng)的是生命的優(yōu)異和人格的飽滿,她全副武裝,斗志昂揚(yáng),顯示了崇高的意志力。為了隨時投入戰(zhàn)斗,她不惜消弭自己的女性特征,這是在險惡的環(huán)境下的一種自強(qiáng)和自為精神。強(qiáng)悍的風(fēng)習(xí)向來是古樸心靈的一個特征,它不受虛偽腐朽的禮俗熏染,是人類早期神話傳說的源泉。她像天神一樣降臨大地,像猛獸一樣獨(dú)步叢林,驕傲地展示著生命的熾熱。飛鳥和戰(zhàn)馬,森林與巖石的肅穆與歡快景象,顯示了她與大地的聯(lián)系。就在這天地之間,女神的出場沒有絲毫的忸怩作態(tài)和刻意強(qiáng)調(diào)的女性特征,她是孤獨(dú)的英雄,只有著人類的自豪。她戎裝跨馬,永遠(yuǎn)準(zhǔn)備著戰(zhàn)斗,不為烏托邦的幻想,也不為怨恨與復(fù)仇,只為生活而生活,為戰(zhàn)斗而戰(zhàn)斗,為除暴而除暴。這正是古代英雄的高尚。翻開希臘神話的篇章,這樣的英雄可謂比比皆是,而不借女性陰柔之美去征服世界的,卻只有亞馬孫女性;不同于赫拉和雅典娜那樣經(jīng)常依靠神助(命運(yùn))甚至男性主宰的裁決,亞馬孫女杰是孤膽英雄,擁有可貴的淳樸與剛強(qiáng)的原始力量。于是,一場除暴之戰(zhàn)拉開了帷幕。兇龍是邪惡的化身,這種邪惡是非人的力量,丑陋就是它非人的象征。它是病菌和暴力的結(jié)合,是蟄伏在深淵之中的人類永恒威脅。山呼海嘯的戰(zhàn)斗場面在詩人筆下活現(xiàn),仿佛能聽得到刀砍劍斫的鏗鏘之音。而兇龍的蠢動和頑抗似乎也像鼓音緊隨這戰(zhàn)斗的歷程?!坝⑿鄯ⅰ辈⒉皇且货矶停种袥]有神靈之劍,全憑勇士的氣概和偉力去戰(zhàn)斗。詩人的描寫動情而傳神,風(fēng)云會聚,山河變色,吶喊升騰,從天空到地面,從人到獸到草木到心靈,無不殺氣四射,你死我活的往來酣暢淋漓,生死決斗間不容發(fā)。而正義戰(zhàn)勝邪惡,人類戰(zhàn)勝兇獸,似乎在意料之中,女英雄將在敵手倒下的地方歡呼凱旋。 然而,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),將我們帶到了另一個更高的境界,也鑄成了這首類似史詩的詩歌的不圓滿的圓滿——悲劇的結(jié)束。希臘悲劇被崇為最高的藝術(shù),英雄的失敗或毀滅總是令我們欷歔嘆惋。在這首詩歌中,女英雄雖然沒有毀滅,甚至談不上失敗——她已經(jīng)降伏了巨龍,完成了使命——但,可貴的英雄意識到,邪惡的野獸有不死之身,即使沉睡千年,總會回轉(zhuǎn)為禍,吞噬人類。英雄因殺戮而力竭,但更因覺悟而心傷。她失魂落魄地離場,留下驚異的觀眾黯然深思: 這不死的邪惡莫非是長存在人靈魂中的惡魔,寄生在人性的最深處,即使偉大的英雄也難以制服?實際上,詩歌在此戛然而止,正是把困惑和不可知的答案交付給讀者沉思默想。詩歌在藝術(shù)上是完美的,而永恒的困惑也是圓滿的,因為,它昭示了人類正是生活在如此斗爭之下的悲劇中,英雄的歸宿絕不是凱旋,而是另一次戰(zhàn)斗,而這種戰(zhàn)斗甚至是無意義的。所以,為戰(zhàn)斗而戰(zhàn)斗,而不是為勝利而戰(zhàn)斗,才是人類生活的寫照,這一點(diǎn),訴諸歷史,不言而喻。但是,我們在生活中卻沒有這種自覺,只有歷史、悲劇才使得我們靜心思考,這或許正是偉大文學(xué)的意義。 在譯者略顯樸拙的語言當(dāng)中,我們還是可以看出這首法語詩歌的非凡品質(zhì)和給予人們的幽然啟示。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。