成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 傻瓜吉姆佩爾
釋義

傻瓜吉姆佩爾

艾·巴·辛格 (劉興安 張鏡 譯)



我是傻瓜吉姆佩爾。我想我并不傻。恰恰相反。但是人們卻這么叫我。我還在上學(xué)的時候,他們就開始給我起了這個綽號了。我一共有七個綽號:低能兒、蠢驢、亞麻頭、呆子、木頭、笨蛋和傻瓜。這最后一個綽號一直叫到今天。那么我在哪些地方傻呢?我容易受騙。人家說:“吉姆佩爾,拉比的妻子生孩子了,你知道嗎?于是我逃了學(xué)。嗨,原來是說謊。我怎么會知道呢?她肚子沒有大呀。何況我從來也沒有瞧過她的肚子呀。這樣就真是很傻嗎?可是那幫人大笑大叫,又是跺腳,又是跳舞,又是唱晚安的祈禱文。女人生孩子,本應(yīng)請吃葡萄干,可是他們卻把羊糞塞到我手里。我并不軟弱無能。要是我扇誰一巴掌,準(zhǔn)會把他扇到克拉科夫去。不過我確實生性不愛打人。我心想:算了吧。所以人們總是捉弄我。
我放學(xué)回家,聽到狗叫。我并不怕狗,但是我當(dāng)然也不愿意惹它們。沒準(zhǔn)兒有一條是瘋狗哩。要是被瘋狗咬上一口,那世界上就連韃靼人也幫不了你的忙。于是我拔腿就跑。我向周圍一看,整個市場上的人大笑不止。原來根本不是什么狗叫,而是小偷沃爾夫—萊布在學(xué)狗叫哩。我怎么會知道是他呢?那聲音聽起來明明象是一只母狗在叫嘛。
那些好事之徒和促狹鬼們發(fā)現(xiàn)我容易受騙,于是個個都想在我身上試試運氣。“吉姆佩爾,沙皇要來弗拉姆波爾了;吉姆佩爾,月亮掉下來落到圖爾平了; 吉姆佩爾,小霍代爾·富爾皮斯在澡堂后面發(fā)現(xiàn)財寶了。”我象機(jī)器人一樣相信每一個人。首先,什么事情都是可能發(fā)生的,象《先智書》上寫的那樣,可是我忘記是怎么說的了。其次,全鎮(zhèn)的人都這樣對待我,我不能不相信!如果我膽敢說句:“哈,你們在騙人!”那就惹麻煩了。人們會勃然大怒?!澳氵@是什么意思!你要把我們都說成是騙子嗎?”我該怎么辦呢?我只好相信他們,至少我希望這樣做對他們也有點好處。
我是個孤兒,把我撫養(yǎng)大的祖父已是快入土的人了。于是大伙兒就把我交給一個面包師傅,我在那里過的是什么日子??!每個來烤面條的婦女或姑娘至少都要捉弄我一次?!凹放鍫枺焐嫌袀€集市;吉姆佩爾,拉比懷孕七個月,生了一頭小牛;吉姆佩爾,一頭母牛飛上了屋頂,下了好些銅蛋。”有一次,猶太教學(xué)堂一個學(xué)生來買面包卷,他說:“你呀,吉姆佩爾,就在你站在這里用面包鏟子鏟來鏟去的功夫,彌賽亞降臨了。死人都復(fù)活了?!薄澳氵@是什么意思?”我問道,“我沒聽見有人吹羊角號呀!”他說:“你聾了嗎?”于是大家起哄說:“我們聽到了,我們聽到了!”接著蠟燭工莉茲進(jìn)來了,她用沙啞的聲音大聲喊道:“吉姆佩爾,你的父母親都從墳?zāi)估锍鰜砹?。他們正在找你呢?!?br>說真的,我十分清楚不會有這種事,但在人們談?wù)摃r,我還是匆匆穿上羊毛背心出去了。沒準(zhǔn)兒真的發(fā)生了什么事哩。我去看看會有什么壞處呢?嗬,你聽大伙兒那個尖叫吧! 于是我發(fā)誓什么也不再相信了。但是這樣也不行。人們弄得我暈頭轉(zhuǎn)向,不知東南西北了。
我去拉比那里求救。他說:“書上寫著: 當(dāng)一輩子傻瓜也比做一小時惡人強。你不是傻瓜。他們才是傻瓜哩。凡是令其鄰人感到羞恥的人,自己就會失去天堂。”可是拉比的女兒也照樣騙我。我離開拉比圣壇時,她說:“你吻過墻了嗎?”我說:“沒有,吻墻做什么?”她答道:“這是法律;你每來一次都必須吻墻?!蔽蔷臀菃h,吻一下墻好象并沒有什么害處呀。她于是大笑起來。她可真會捉弄人。她確實把我誆了。
我想到別的鎮(zhèn)上去,可是大夥兒又忙著給我說親了,他們追著我,幾乎把我的外套后擺都扯了下來。他們沖著我嘮叨。唾沫星子都濺到我耳朵上了。她根本不是什么貞潔的女子,但是他們對我說她是個純潔的處女。她走路一瘸一瘸的,可是他們說那是故意的,是由于怕羞。她有個私生子,可是他們對我說,那是她的小弟弟。我嚷道:“你們是白費時間。我絕不會娶那個婊子。”于是他們勃然大怒道:“你怎么這樣講!難道你不感到可恥嗎?我們可以把你帶到拉比那里,罰你的款,因為你敗壞她的名聲。”于是我意識到要逃出這些人的手心不是那么容易的,我心想,他們是決心拿我當(dāng)靶子玩了。其實要是結(jié)了婚,丈夫就是主人了,如果她沒有意見,我也可以同意嘛。再說,一輩子不吃一點苦頭,那是不可能的,也不應(yīng)抱這樣的期望。
于是我就到了她的土房,那房是建立在沙地上的。那幫人追著我起哄,他們象耍狗熊似的耍弄我。走到井邊時,他們終于停了下來。他們不敢惹艾爾卡。她的嘴巴就象裝上了鉸鏈,會豁然打開,她的舌頭可厲害呢。我走進(jìn)了屋,屋里拉著繩子,上面涼著衣服。她打著赤腳站在洗衣盆旁洗東西呢。她穿一件估衣店買來的破舊長毛絨袍子,把頭發(fā)向上梳成辮子,用發(fā)卡卡到頭頂上。屋里的臭味幾乎使我喘不過氣來。
顯然她知道我是誰。她瞧了我一眼說:“瞧這是誰來了!是他來了,這個傻子。坐吧?!?br>我都對她講了,毫無保留。“老實告訴我吧,”我說,“你真是處女嗎?那個淘氣的葉齊爾真是你的小弟弟嗎?別騙我,我是個孤兒。”
“我自己也是孤兒呀,”她回答說,“誰要是捉弄你,就叫誰的鼻子尖兒歪了。但是他們想占我的便宜,沒門兒。我要五十盾的嫁妝,另外他們還必須募一筆現(xiàn)款給我。不然的話,就讓他們來吻我的那個吧?!彼故峭μ孤实摹N艺f:“給嫁妝的是新娘而不是新郎?!笨墒撬f:“別跟我討價還價了。要么干脆說‘行’,要么干脆說‘不行’,要不然,你從什么地方來還回到什么地方去吧?!?br>我心想,這塊面團(tuán)是烤不出面包來的。不過我們鎮(zhèn)可不窮呀。他們一切都答應(yīng)了,并著手籌辦婚禮。不巧,當(dāng)時正在流行痢疾。結(jié)婚典禮是在小洗尸房附近的公墓門口舉行的。人們都喝醉了。簽訂婚約時,我聽到最虔誠的、受人尊敬的拉比問道:“新娘是寡婦還是離了婚的?”會堂司事的老婆代她回答道:“又是寡婦,又是離過婚的。”此時此刻,我痛苦極了。但是我該怎么辦呢,難道從婚禮天蓬下逃走嗎?
人們又是唱歌,又是跳舞。一位老太太在我對面跳,緊緊地抱著一個扭成辮狀的白面包。司儀的緬懷新娘雙親時求“上帝保佑”。學(xué)生們象在圣殿節(jié)齋戒日那樣扔刺果。在講道之后贈送了許多禮品: 一個搟面板、一個揉面木盆、一只水桶、幾把掃帚、幾把長柄勺子以及許多家庭用品。我看到兩個身材魁梧的小伙子抬著一個圍有欄桿的兒童小床。“我們要這個做什么?”我問。他們說:“別為做什么用傷腦筋吧。這玩藝不錯,會派上用場的?!蔽矣忠庾R到要受騙了。不過,話又說回來,這對我有什么害處呢?我想:我倒要看看會怎么樣呢??偛荒苋?zhèn)的人都瘋了吧。


晚上,我來到我妻子睡覺的地方,可她不讓我進(jìn)去?!拔艺f呀,喂,人們要我們結(jié)婚,不就是為的這個嗎?”我說??墒撬f:“我來月經(jīng)了?!薄翱墒亲蛱焖齻冞€帶你去行了沐浴禮,那是沐浴禮以后來的吧,是不是這樣呢?”“今天不是昨天,”她說,“昨天不是今天。你不高興就滾吧?!币痪湓挘业却?。
不到四個月,她臨盆了。鎮(zhèn)上的人捂著嘴笑??墒俏以趺崔k呢?她疼痛難忍,手向墻上亂抓?!凹放鍫?,”她叫著,“我要死了。原諒我吧!”屋里擠滿了女人。她們一鍋一鍋地?zé)_水。她發(fā)出的尖叫聲響徹云霄。
應(yīng)當(dāng)做的事情是去會堂誦經(jīng),我也正是這樣做的。
鎮(zhèn)上的人當(dāng)然不反對我這樣做。我站在一個角落里又是念經(jīng)又是祈禱,這時他們都對著我搖頭?!捌矶\,祈禱!”他們對我說?!捌矶\文從不會使女人懷孕。”有個教友把一根稻草塞到我嘴邊說:“給母牛的稻草?!彼@樣說也不無道理呀,天哪!
她生了個男孩。星期五,會堂司事在會堂里的經(jīng)書柜前站了起來,拍著讀經(jīng)桌宣布:“財主吉姆佩爾先生請教友們?nèi)ジ把?,以慶弄璋之禧。”大家聽了哄堂大笑。我的臉火辣辣的。但是我有什么法子呢。割禮儀式畢竟要由我來負(fù)責(zé)了。
半個鎮(zhèn)子的人都跑來了,房子擠得水泄不通。婦女們帶來了辣味鷹嘴豆,我還從酒館買了一小桶啤酒。大家吃呀,喝呀,我也吃呀,喝呀,人們都向我祝賀。然后行割禮,我用父親——愿他安息——的名字命名孩子??腿藗冏吆?,只剩下我和妻子,她從帳子里伸出頭來,把我叫到她跟前。
“吉姆佩爾,”她說,“你為什么不做聲呀?你破產(chǎn)了還是怎么的?”
“我說什么呢?”我回答說?!澳憬o我做的好事! 我母親要是有知,她會再一次死去的?!?br>她說:“你瘋了還是怎么的。”
我說:“你怎么能這樣愚弄我呢?按理我是家里的老爺和主人哩!”
“你怎么啦?”她說,“你胡思亂想些什么呀?”
我認(rèn)為我必須開門見山地講了?!澳阋詾榭梢匀绱藢Υ粋€孤兒嗎?”我說?!澳闵艘粋€私生子?!?br>她回答說:“別傻了吧。這孩子是你的?!?br>“他怎么能是我的呢?”我爭辯說?!拔覀兘Y(jié)婚才十七個星期,他就出世了。”
于是她對我說孩子是早產(chǎn)。我說:“未免太早了吧?”她說她有個祖母,也懷了這么短時間就生孩子了,她和她這位祖母,就象一模一樣的兩個水珠一般。她又是發(fā)誓又是賭咒,要是農(nóng)民在集市上發(fā)這樣的誓,你簡直也會相信他了。但是說實在的,我不相信她的話。到了第二天,我跟學(xué)校的先生談了這事,他對我說,在亞當(dāng)和夏娃之間也發(fā)生過這種事情。他們上床時是兩個人,下床后就成四個人了。
“世界上沒有一個女人不是夏娃的孫女,”他說。
事情就是這樣,他們說得我直愣愣的。但是天曉得是怎么回事呢?”
我開始忘記自己的苦腦。我愛那孩子愛得要命。他也愛我。他一看到我,就揮動小手,要我把他抱起來。他要是肚子痛,只有我能使他平靜下來。我給他買了一個骨制的小出牙環(huán),還買了一項帶有裝飾物的小帽子。他總是看到有人向他投狠毒的眼光,所以我不得不去求一張符箓,給他驅(qū)邪。我象牛一樣地干活。你知道,家里添了小孩,花銷就會一下子增加許多。我不想撒謊; 我也并不因此而不喜歡艾爾卡。她又是咒我又是罵我,但我不嫌棄她。她的力量可大呢;她只要瞅你一眼,你就會說不出話來。而她那滔滔不絕之口呀! 又臟又毒,但是,不知怎的,卻又充滿了魅力。她的每一句話我都愛聽,雖然她罵得我狗血淋頭。
晚上,我給她帶回我親自烤的一個白面包、一個黑面包,還有罌粟籽面包卷。我為她而偷,只要能抓到手,什么都偷:蛋白杏仁甜餅、葡萄干、杏仁、糕餅等。婦女們把安息日供奉食物的罐子放在面包爐烘熱,我也偷這里邊的東西,但愿我這種行為能夠得到寬恕。我常常從里邊取出幾片肉,一塊布丁,一只雞腿或雞頭,一塊牛肚,不管什么東西,只要能很快抓到手,我就偷。她吃了,長胖了,人也漂亮了。
我平常不在家睡,都得睡在面包房里。每逢星期五晚上,我才回到家里,但她總要找這樣那樣的借口。說什么她心燒呀,腰痛呀,打嗝兒呀,頭疲呀,不一而足。你知道娘兒們會找些什么借口的。這種日子真不好過。真難受。這還不說,她的那個小兄弟——私生子,也漸漸長大了。他常常打得我青一塊紫一塊。我若要回手,她便破口大罵,罵得我眼前一片綠霧。她每天總有十次威脅要跟我離婚。要是換一個人,早就不辭而別了??墒俏揖褪艿昧?,一聲不吭。你怎么辦?肩膀是上帝給的,負(fù)擔(dān)也是上帝安排的。
一天晚上,面包房里遭了一次難;面包爐炸了,差點兒引起火災(zāi)。沒事可干,只有回去,于是我便回家了。我心想,讓我也嘗嘗在平常的日子里睡在床上的滋味兒吧。我不想驚醒正在熟睡的小家伙,便踮著腳尖走進(jìn)屋里。進(jìn)了屋,我好象聽到不是一個人在打呼,而似乎有兩個人在打呼,一個倒輕,另一個則象是剛宰了的牛似的鼻息聲。哼,我可不喜歡這個!我壓根兒不喜歡這個。我走到床前一看,事情糟透了。艾爾卡身旁躺著一個男子模樣的人。要是別人處在我的地位上,一定會大發(fā)雷霆,大吵大鬧,把全鎮(zhèn)人都吵醒的,但是我心想,如果那樣做,就會把孩子驚醒。何必為這件小事而驚嚇一只小燕子呢,我想。好吧,于是我回到面包店,伸直了身子躺在一袋面粉上。直到清早,我一直未合眼。我直打顫,象得了瘧疾一樣?!拔耶?dāng)蠢驢當(dāng)夠了,”我自言自語地說,“吉姆佩爾不能當(dāng)一輩子傻瓜。即使象吉姆佩爾這樣一個傻瓜,他的傻也是有限度的。”
清早,我去拉比那里求教,這件事在鎮(zhèn)上引起了軒然大波。他們馬上派會堂執(zhí)事去叫艾爾卡。她來了,抱著孩子。你猜她怎么著?她不承認(rèn),對一切都矢口否認(rèn)?!八l(fā)瘋了,”她說?!笆裁赐袎簦癫?,我都不知道?!彼麄儧_她厲聲喊叫,警告她,捶桌子,但是她一口咬定:這是誣告。
屠夫和馬販子站在她一邊。屠宰場的一個小伙子從旁走過,對我說:“我們注意上你了,你跑不了了。”這時,孩子一使勁兒,拉了一屁股屎。拉比的圣壇有約柜,可不能玷污,因為他們把艾爾卡打發(fā)走了。
我對拉比說:“我怎么辦呢?”
“你必須立即和她離婚,”他說。
“她要是不干呢?”我問。
他說:“你必須提出離婚。這就是你必須做的事情。”
我說:“嗯,好吧,拉比。讓我考慮考慮?!?br>“沒有什么可考慮的,”他說。“你絕不能繼續(xù)和她同居了?!?br>“要是我想看看孩子怎么辦呢?”我問。
“讓她走吧,這婊子,”他說,“連同她的那群私生子一起滾吧。”
他的裁決是,只要我活著,就絕不要再進(jìn)她的門。
白天我倒不覺得苦惱。我想:這是注定要發(fā)生的事情,癤子必定是要出膿的。但是到了晚上,當(dāng)我躺在面袋上時,我覺得非常痛苦。想念之情油然而生,我想她,也想孩子。我想發(fā)怒,然而我的不幸正在這里,我對這件事并未真正感到憤怒。首先,我是這樣想的:過失有時是難免的。人活著誰能沒個錯。大概是跟她在一起的那個小子引誘了她,送給她禮品什么的,而女人家常常是頭發(fā)長,見識短,這樣他就得手了。還有,她矢口否認(rèn),那會不會僅僅是我的幻覺呢?幻覺確實是有的呀。你看到一個人影,或者一個人的模樣,或者別的什么,但是你走近一瞧,什么也不是,什么也沒有。事情果真如此,那我就冤枉她了。想到這里,我哭了起來。我哭得很傷心,眼淚把我躺的面粉袋都弄濕了。第二天早晨,我去拉比那里,對他說我犯了一個錯誤。拉比用鵝毛筆記了下來,他說,如果是這樣,就得重新考慮整個案子了。但在他沒有結(jié)案之前,我仍不得走近我的妻子,不過我可以托人給她送面包和錢。


過了九個月,所有拉比才取得了一致意見。信來信往,很費了一番周折。我沒想到這樣一件事竟有這么大的學(xué)問。
這時,艾爾卡又生了一個孩子,這次是個女孩。安息日,我去教堂求上帝賜福給她。他們把我叫到摩西五書跟前,我用岳母——愿她安息——的名字給孩子命了名。鎮(zhèn)上愛開玩笑和多嘴多舌的人到面包店臭罵了我一頓。我的煩惱和悲傷使整個弗拉姆波爾鎮(zhèn)上的人感到開心。但是我決心始終要相信人家對我說的話。不相信有什么好處呢?今天你不相信自己的妻子,明天你就連上帝也不相信了。
我們店里有個學(xué)徒,是她的鄰居,我托他給她帶去一個玉米面或小麥面面包、一塊糕點、面包卷或白面包,有時,如有機(jī)會,還給她帶去一塊布丁、一塊蜜餅或者結(jié)婚吃的果料卷——凡是我能弄到手的,我都給她捎去。那個學(xué)徒是個好心腸的小伙子,他不至一次地還添上點兒自己的東西一起帶去。他以前曾使我大為惱火,他彈我的鼻子,用肋碰我的胸口,但是他一到我們家作客,就變得又善良又友好了?!昂?,你,吉姆佩爾,”他對我說,“你有一位很體面纖巧的妻子,還有兩個好孩子。你可配不上他們?!?br>“可是人們對她議論紛紛呀,”我說。
“嗨,這些人就會饒舌,”他說,“他們除了胡說亂道沒有別的事好做。別理睬它,就象你不理睬去年冬天的寒冷那樣?!?br>一天,拉比派人把我叫了去,說道:“吉姆佩爾,你肯定你是冤枉了你的妻子嗎?”
我說:“肯定?!?br>“哎,這可是你親眼看見的呀?!?br>“那一定是個影子,”我說。
“什么影子呢?”
“我想就是一根房梁的影子吧?!?br>“那你可以回家去了。你要感謝雅諾威的拉比。他在邁蒙尼德著作中找到了對你有利的難得的資料?!?br>我抓住拉比的手吻了吻。
我想立即跑回家去。與妻兒分開這么久可不是一件小事。后來我又想: 我現(xiàn)在最好還是干活去,晚上再回家。我雖然沒有對任何人講,但是就我的心情來講,那天卻象是節(jié)日一般。女人們象平日那樣取笑我,挖苦我,但是我想:取笑吧,挖苦吧,你們愛怎么講就怎么講吧。真相已大白,象油浮在水面上一樣。既然邁蒙尼德說我是對的,那我就是對的。
晚上,我蓋好面團(tuán)讓它發(fā)酵,然后帶著我那份面包和一小袋面粉往家走。天上一輪滿月,星星在閃閃發(fā)光,有點兒使人害怕。我匆匆往前走,身前長長的影子也在走。那是冬天,剛下過雪。我想唱歌,但是夜已深了,我不想把別人弄醒。我想吹口哨,但是我記起來了,夜里不能吹口哨,因為吹口哨會把精靈引出來。因此我默不作聲,盡快地走。
當(dāng)我走過基督徒的院子時,院里邊的狗沖我叫,但是我想:你們叫吧,把牙齒叫掉才好呢!你們算什么,只不過是幾條狗罷了!而我卻是堂堂的男子漢,一個好妻子的丈夫,前途無量的孩子的父親。
快到家時,我的心臟開始猛烈地跳動起來,好象犯了罪的人一樣。我并不感到害怕,但是我的心撲通撲通直跳??墒强偛荒苻D(zhuǎn)身回去吧。于是我輕輕地拉開門閂,走進(jìn)屋去。艾爾卡睡著了。
我瞅了瞅嬰兒的搖籃。百葉窗是關(guān)著的,但是月光透過縫隙照進(jìn)屋里。我看到了新生孩子的臉,我一看到她就立即喜歡她了——馬上就喜歡上了,她身上每一處我都愛。
我走近床邊。我看到那個學(xué)徒睡在艾爾卡身邊。月亮一下子隱沒了。一片漆黑,我哆嗦著。我的牙直打戰(zhàn)。面包從手上掉在地下,我老婆驚醒了,她問:“誰呀?”
我低聲說:“是我。”
“吉姆佩爾嗎?”她問?!澳阍趺吹竭@兒來了?我想這是不能允許的。”
“拉比說了,”我回答著,渾身發(fā)抖,象在發(fā)燒。
“聽我說,吉姆佩爾,”她說,“出去到羊圈看看羊怎么樣,它好象生病了。”我忘記說了,我們家有一只羊。我一聽到羊病了,便到院里去看。我們的母山羊是個可愛的東西。我簡直對它有人的感情。
我邁著遲疑的步子走到羊圈,打開門。羊好好地站在那里。我把羊渾身摸了一遍,拽了拽它的犄角,檢查了它的乳房,什么毛病也沒有。它也許樹皮吃得太多了?!巴戆?,小山羊,”我說?!昂煤帽V??!蹦切∩蟆斑恪绷艘宦暬卮鹞?,好象是要謝謝我的好意哩。
我轉(zhuǎn)身回屋。學(xué)徒不見了。
我問:“那小子到哪兒去了?”
“什么小子?”我老婆問。
“你這是什么思意?”我說?!澳莻€學(xué)徒。你剛才和他一塊睡覺來著?!?br>她說:“但愿我今晚和昨晚做的惡夢能應(yīng)驗,叫你不得好死!想必是惡鬼附在你身上了,迷住了你的眼睛?!彼拷械溃骸澳氵@個可惡的家伙!你這個笨蛋!你這個鬼怪!你這個粗野的男人!滾出去,不然,我就要把弗拉姆波爾所有的人都叫起來!”
我還沒有來得及挪動,她那個弟弟便從爐子后面跳了出來,在我后腦勺上打上一拳。我想,他把我的脖子給打斷了。我感覺到我身上什么地方被他打出大毛病了,于是我說,“別鬧了。現(xiàn)在就差人們指責(zé)我招來鬼怪了?!逼鋵嵾@正是她的用心?!澳菢泳蜎]人買我烤的面包了?!?br>總之,我還是使她安靜下來了。
“好了,”她說,“夠了,躺下吧,讓車把你壓死吧?!?br>第二天早晨,我把那個學(xué)徒叫到旁邊?!奥犞系?!”我一五一十地數(shù)落了他一頓。“你說什么?”他直瞪著我,好象我是從房頂上或者什么地方掉下來似的。
“我發(fā)誓,”他說,“你最好找個草藥醫(yī)生或者信仰醫(yī)生瞧瞧吧。你腦子怕是出毛病了,不過你放心我不會給你講出去。”事情就是這樣。
還是長話短敘吧,我和我老婆過了二十年。她給我生了六個孩子,四個女兒,兩個兒子。出過各種各樣的事,但是我既沒聽到,也沒看到。我只是一古腦兒地相信別人的話。拉比最近對我說:“信仰本身就是有益的。書上說,好人靠信仰生活?!?br>突然,我老婆生了病。開始時是小毛病,乳房上長了個小皰。但是她顯然是命里注定活不長;她短壽。我在她身上花了不少錢。我忘記說了,這時,我已有了自己的面包房,在弗拉姆波爾也算得上是個富翁了。信仰醫(yī)生每天都來,鄰近的每個巫醫(yī)也都請遍了。他們決定用水蛭來治她的病,后來又試拔火罐。他們還從盧布林請來一位醫(yī)生,但是太晚了。她臨死前把我叫到床邊,對我說:“寬恕我吧,吉姆佩爾?!?br>我說:“有什么可寬恕的呢?你是個非常忠誠的妻子?!?br>“我難過啊,吉姆佩爾!”她說?!拔因_了你這么多年,太壞了。我希望心中無掛礙地去見上帝,我必須告訴你,這些孩子都不是你的?!?br>這話簡直比打我一悶棍還厲害啊。
“那么他們是誰的呢?”我問。
“我不知道,”她說?!岸嗟煤堋凑皇悄愕暮⒆?。”她說著把頭歪到了一邊,她的眼睛失去了光采,艾爾卡死了。她的慘白的嘴唇上留下一絲微笑。
在我想象中,她雖是死了,但仍在說:“我欺騙了吉姆佩爾。這便是我短暫一生的含意?!?br>


居喪完畢,一天晚上,我躺在面袋上正在做夢,魔鬼親自來對我說:“吉姆佩爾,你為什么要睡覺呢?”
我說:“那我應(yīng)當(dāng)做什么呢?吃湯圓嗎?”
“世人都欺騙你,”他說,“你也應(yīng)該欺騙世人。”
“我怎么能夠欺騙所有的世人呢?”我問他。
他回答說:“你可以每天攢一桶尿,夜里把它倒在面團(tuán)里去。讓弗拉姆波爾的正人君子們吃吧?!?br>“那來世大審判呢?”我問。
“根本就沒有來世,”他說?!八麄冇没ㄑ郧烧Z欺騙你,說得叫你都相信肚子里有只貓了。多么荒謬!”
“那么,”我說,“有沒有上帝呢?”
他回答說:“也沒有上帝?!?br>我問:“那有什么呢?”
“一個深泥潭?!?br>他站在我眼前,蓄著山羊胡子,長著犄角和長牙齒,還有尾巴。聽到這些話,我想抓住他的尾巴,但是我從面袋上摔下來了,差點兒摔折一根肋骨。碰巧這時我想解手,走著,我看到了發(fā)起來的面團(tuán),它好象對我說:“撒吧!”簡單地說吧,我真的這么做了。
天剛亮,學(xué)徒來了。我們做好面包,上面撒上苘蒿籽,就烤了起來。學(xué)徒走了,我坐在爐旁小溝里的一堆破布上。好啦,吉姆佩爾,我心想,他們對你的種種羞辱,這下子你可統(tǒng)統(tǒng)都報復(fù)了。屋外,白霜閃閃發(fā)光,但是爐旁卻很暖和。火焰烘著我的臉。我低下腦袋,打起盹兒來了。
在夢中,我立即看見艾爾卡,她穿著壽衣。她呼喚我:“你做的是什么事呀,吉姆佩爾?”
我對她說:“這全怪你呀,”我哭了。
“你這個傻瓜!”她說,“你這個傻瓜! 因為我是虛偽的,難道一切都是虛偽的嗎?我騙來騙去,結(jié)果還是騙了自己。我正在為這一切忍受煎熬,吉姆佩爾。在這里他們什么都不饒恕。”
我瞧她的臉,全是黑的;我驚醒了,默然地坐著。我意識到一切都成敗未定。現(xiàn)在一步走錯,就會失去永生。但是上帝幫助了我。我拎起長鐵鏟,把面包從爐里鏟出來,拎到院子里,在冰凍的地上挖起坑來。
我正在挖著,學(xué)徒回轉(zhuǎn)來了?!袄习?,你在做什么?”他問,他的臉色蒼白,仿佛死人一般。
“我知道我在做什么,”我說,我當(dāng)著他的面,把所有面包都埋掉了。
我回到家里,把藏著的積蓄都拿出來,分給了孩子們?!敖裢砦铱吹搅四銈兊哪赣H,”我說?!八兒诹耍蓱z的人兒?!?br>他們大吃一驚,一句話也說不出來。
“保重吧,”我說,“忘記曾經(jīng)有過吉姆佩爾這樣一個人在世上吧?!蔽掖┥隙檀笠潞脱プ?,一手拿起里邊放著祈禱披巾的手提袋,一手拿著木棍,吻了吻門柱圣卷。人們在街上看到我,感到十分奇怪。
“你上哪兒去呀?”人們問。
我答道:“到世界上去。”就這樣,我離別了弗拉姆波爾。
我到處漫游,善良的人們沒有怠慢我。過了許多年,我老了,頭發(fā)白了;我聽到不少事情,許多是謊話、假話,但是我活得越久,我越懂得,的確無所謂謊言。實際沒有的事,晚上夢里會有;這個人沒有遇到的事,另一個人會遇到;今天沒有的事,明天會有;明年沒有的事,百年之后會有。這看什么區(qū)別呢?我常常聽到一些故事,聽了我就說,“啊,這種事不會有?!钡牵怀鲆荒?,我就聽到什么地方確實發(fā)生了這種事。
我走了一個地方又一個地方,在陌生的桌子上吃飯,常常講鬼的故事,魔術(shù)師的故事,風(fēng)車的故事,等等,都是些絕不可能發(fā)生的離奇的故事。孩子們跟在我后邊,叫著:“老爺爺,給我們講個故事吧。”有時候他們點些故事要我講,我總是設(shè)法滿足他們的要求。有一次,一個胖墩墩的小男孩兒對我說:“老爺爺,這個故事您以前給我們講過了。”小淘氣,他說對了。
做夢也是如此。我離開弗拉姆波爾多年了,但是我一閉上眼睛,就又身在那里了。你猜我看到的是誰?艾爾卡。她站在洗衣盆旁,象我們初次相遇時那樣,但是她容光煥發(fā),目光象圣徒的眼睛一樣炯炯有神。她跟我講外鄉(xiāng)話,說稀奇事兒。我一醒來,就忘得一干二凈。但是當(dāng)夢持續(xù)的時候,我感到慰藉。她回答我的種種疑問,結(jié)果是,一切都是對的。我哭了,我哀求說:“讓我跟你在一起吧。”她安慰我,叫我耐心等待。這個時刻越來越近了。有時候,她撫摸我,吻我,貼著我的臉哭泣。醒來時,我還感覺到她的嘴唇,嘗到她的淚水的咸味。
無疑,這是一個完全想象的世界,但是它與真實世界相差無幾。在我住著的茅舍門口立著一塊抬死人的木板。那個掘墓的猶太人的鐵鍬已經(jīng)準(zhǔn)備在手了。墳?zāi)乖诘却?,蛆蟲饑餓了。裹尸布已準(zhǔn)備停當(dāng)——我把它放在我討飯用的袋子里了。另一個討飯的正在等待繼承我的草墊。當(dāng)死神來臨時,我會高高興興地去。不管那里會是什么地方,都會是真實的,沒有紛擾,沒有嘲笑,沒有欺詐。贊美上帝:在那里,即使是吉姆佩爾,也不會受騙。


辛格是獲得1978年諾貝爾文學(xué)獎的一位美國作家。諾貝爾評獎委員會對辛格的評價是,“他的洋溢著激情的敘事藝術(shù),不僅是從波蘭猶太人的文化傳統(tǒng)中汲取了滋養(yǎng),而且還重現(xiàn)了人類的普遍處境”。就是說,辛格的卓越起碼有兩點:一、他有著“洋溢著激情的敘事藝術(shù)”;二、他的文學(xué)作品“重現(xiàn)了人類的普遍處境”。
一些世界文學(xué)評論家在辛格獲獎前也這么評述他?!吧朴谥v故事”、“故事大師”,對辛格來說是受之無愧的。這篇《傻瓜吉姆佩爾》便顯示了辛格的這一才華。辛格向我們講敘了一個十分有趣的故事。小說一開始,辛格為展開情節(jié)所做的“鋪墊”就很吸引人。當(dāng)他轉(zhuǎn)而敘述故事時,高潮一個接著一個。辛格講故事不用賣關(guān)子的手法,他把所有曲折生動的情節(jié)都按照一個被稱為“傻瓜”的思路和視角串聯(lián)起來,不加修飾。敘述時甚至有點平淡,語調(diào)十分謙遜。故事達(dá)到最高峰時,辛格也不為了制造戲劇效果有意收筆,而是讓它緩緩延續(xù)一段,就象一個老朋友在同讀者慢慢聊天,非要把肚里的話完全掏出來才罷休。我國說書人講的故事雖然也象辛格的這個故事有頭有尾,但他們?yōu)榱宋牨?,免不了在每段結(jié)尾處用一點小花招,弄點懸念?!渡倒霞放鍫枴匪坪鯓O力把事情的全部都展示給讀者,看不出為了寫成書而特意增刪了什么、強調(diào)了什么。這個故事吸引人,僅僅是故事本身富有魅力、饒有趣味。故事線索非常簡單,人物非常易于理解。這就是高超的敘事手法,非常難于達(dá)到的境界??v觀諾貝爾文學(xué)獎的歷史,許多作家便是僅僅因為“精通敘事藝術(shù)”、“善于講故事”而榮獲這一獎金的,比如高爾斯華綏、海明威、川端康成、懷特等。辛格不在故事中夾進(jìn)明顯是作者本人的推斷、議論。當(dāng)然,這篇小說的最后一段(僅此一處)有幾句可以算是傻瓜吉姆佩爾的“人生感慨”:“無疑,這是一個完全想象的世界,但是它與真實的世界相差無幾。……不管那里會是什么地方,都會是真實的,沒有紛擾,沒有嘲笑,沒有欺詐。”細(xì)體味一下,辛格其實還在用白描的手法刻劃這個吉姆佩爾,讓他的自我表白來顯示這個人又“傻”又充滿了智慧,充滿了善意,總向往著美好。誰都可以看出,作品的內(nèi)涵已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了這幾句感慨,無論是辛格還是傻瓜吉姆佩爾,可發(fā)的感慨都遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于深于這幾句了。
把故事講得引人入勝并不是件容易的事。敘事藝術(shù)在全部文學(xué)藝術(shù)中是最高深的。那些人物刻劃得不飽滿不生動,不得不用夾插的議論做補充(不管議論的是否有道理)的小說,與辛格的作品相比,似乎更象是議論文了。
要說明辛格的作品“重現(xiàn)了人類的普遍處境”,需要了解辛格的全部著作。但是《傻瓜吉姆佩爾》卻可以表明辛格用以“重現(xiàn)”的特殊的角度。很明顯,辛格描繪的主人公被人戲弄、受人嘲笑,活著毫無溫暖,一生不幸,給人印象極深。同時,我們是不是還感到了傻瓜吉姆佩爾是以什么態(tài)度回報這個欺詐丑惡的世界,以什么態(tài)度申訴自己的凄涼悲慘的呢?他善良極了,待人至誠,始終毫無惡意。別人竭盡全力捉弄他,他卻隨時準(zhǔn)備體諒別人、原諒別人,沒有一點敵對情緒。他用心純樸、敏感、其實更容易體會到周圍環(huán)境的險惡。結(jié)果呢?他保持著他的善良和熱情,從不喪氣,希望有朝一日高高興興地去見死神,把全部應(yīng)該有的怨恨都化為希望著那個地方“沒有紛擾,沒有嘲笑,沒有欺詐”。讀到這兒,真讓人掉淚。這就是辛格的風(fēng)格。樂觀、幽默、和藹、善良。他筆下的人物,不見得偉大、不朽,但總是有著感人的人情味。這一點與俄國作家契訶夫極為相似。他們的人物都強烈地表現(xiàn)出人的情感。雖然這兩位作家都多多少少帶有一點憂郁的色彩,相比之下,辛格的人物要輕松一些、熱情一些。吉姆佩爾正是這樣。
如果說這篇小說有什么明顯的“主題”,似乎可以用小說的最后一句來說明:“贊美上帝:在那里,即使吉姆佩爾,也不會受騙?!毙粮駴]有大聲疾呼,他只是指出,吉姆佩爾的“受騙”生活并不是與上帝的意旨相吻的。這里,正表明了辛格對這種境遇的關(guān)心,表明了他對人的命運的深切同情。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 6:16:36