網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 關(guān)河之學(xué)的產(chǎn)生與影響 |
| 釋義 | 關(guān)河之學(xué)的產(chǎn)生與影響關(guān)河之學(xué)指鳩摩羅什到長安后與其弟子們一起創(chuàng)立的佛教學(xué)派。因這一學(xué)派主要活動在關(guān)中地區(qū),故稱。 關(guān)河之學(xué)的產(chǎn)生 鳩摩羅什(343—413),西域龜茲人。自幼出家,先學(xué)小乘,后改宗大乘,主要研習(xí)印度佛教大乘中觀學(xué)說,達(dá)到很高的造詣,聲名遠(yuǎn)播。前秦建元十八年(382),苻堅遣呂光攻伐西域,因鳩摩羅什是“國之大寶”,令呂光“若克龜茲,即馳驛送什”(《高僧傳》卷二)。但呂光攻克龜茲返回時,前秦已經(jīng)敗亡,故在涼州自立后涼,鳩摩羅什亦滯留后涼十余年。因呂光及其繼承者并不信奉佛教,故在這十余年中羅什在佛教方面沒有什么建樹。但他利用這段時間通曉了漢語,為以后的佛典翻譯奠定了基礎(chǔ)。后秦弘始三年(401),姚興敗后涼,迎羅什到長安,“待以國師之禮,甚見優(yōu)寵。晤言相對,則淹留終日。研微造盡,則窮年忘倦”(同上)。先后請羅什在逍遙園、中寺、大寺等地設(shè)立譯場,翻譯佛典。 鳩摩羅什翻譯的經(jīng)典很多,但從佛教義理的角度講,也有一個側(cè)重點(diǎn),就是羅什自己最為服膺的龍樹中觀理論。其代表作品為龍樹的《大智度論》、《中論》、《十二門論》與提婆的《百論》。這四部著作有著內(nèi)在的聯(lián)系,共同構(gòu)成了中觀理論的完整體系。僧睿在《中論序》中說:“《百論》治外以閑邪;斯文(按:指《中論》)祛內(nèi)以流滯;《大智釋論》之淵博;《十二門觀》之精詣。尋斯四者,真若日月入懷,無不朗然鑒徹矣?!?《出三藏記集》卷一一)鳩摩羅什翻譯這四部著作,目的是系統(tǒng)傳述中觀學(xué)說。其中《大智度論》原文篇幅很大,羅什針對當(dāng)時中國佛教的實(shí)際水平與迫切需要,著重翻譯了其解釋佛教名相的部分,而對闡述義理的部分則多有刪略。這樣,中國僧人就可以真正了解這些佛教名相的本來含義,再也不用采取“格義”之類的方法了。 鳩摩羅什傳述的另一重點(diǎn)是大乘菩薩戒。鳩摩羅什本人原為戒律精勤的沙門,但因各種原因,終于破戒還俗,娶妻生子。姚秦時期,他實(shí)際以白衣菩薩的身份譯經(jīng)、說法。所以,他傳述大乘菩薩戒,大約既是應(yīng)當(dāng)時中國社會大乘流行的實(shí)際需要,也是應(yīng)自己身份改變之需要。所譯的《梵網(wǎng)經(jīng)盧舍那佛說菩薩心地法門戒品》,又名《梵網(wǎng)經(jīng)》,二卷。上卷主要敘述關(guān)于菩薩戒位的四十法門,包括十發(fā)趣心、十長養(yǎng)心、十金剛心等三十心及體性平等地等菩薩十地; 下卷則一一敘述大乘菩薩應(yīng)遵守的十重戒及四十八輕戒。本經(jīng)稱上述諸戒為佛戒,謂:“眾生受佛戒,即入諸佛位。位同大覺己,其是諸佛子?!北窘渎沙黾?、在家信徒均可受持。據(jù)說此經(jīng)初譯,即有道融、曇影等三百人受持此戒,慧融并抄寫三千部以資流傳。本經(jīng)有較為鮮明的中國倫理思想色彩,經(jīng)中多處強(qiáng)調(diào)孝道,謂釋迦牟尼最初制定的菩薩戒即為“孝順父母、師僧、三寶。孝順,至道之法。孝名為‘戒’,亦名‘制止’”。故亦有人認(rèn)為此經(jīng)乃中國人假托佛說所撰偽經(jīng)。其實(shí),經(jīng)中孝道思想的出現(xiàn),反映了鳩摩羅什與中國傳統(tǒng)思想的調(diào)和。 他傳述的第三個重點(diǎn)是禪法。禪定因其神秘、直觀的特性,傳統(tǒng)講究師承。但鳩摩羅什所傳述的禪法無特定的師承。他綜合印度世友、眾護(hù)、近護(hù)、眾軍、脅尊者、馬鳴、羅陀等七家的禪法,編譯為三卷《禪要》,主張以“不凈觀”對治“貪”;以“慈悲觀”對治“瞋”;以“十二因緣”對治“癡”;“尋思”重的人修“安般”;“平等”(一般)的人修“念佛”。此外,還編譯了一些其他禪法著作。這或者反映了鳩摩羅什自己在禪定方面學(xué)無常師的特點(diǎn)。 一般來說,所謂“關(guān)河之學(xué)”,大體包括上述三方面內(nèi)容。鳩摩羅什曾著《實(shí)相論》,論述自己對龍樹中道實(shí)相的理解,應(yīng)是關(guān)河之學(xué)的精華之作,可惜已經(jīng)亡佚。 由于姚興的支持,也由于鳩摩羅什聲名遐邇,全國各地的比丘聞名而至,據(jù)說先后共有五千多人。鳩摩羅什翻譯經(jīng)典時,許多僧人作為助手參與工作,羅什自己經(jīng)常是一邊翻譯,一邊講解。因此,羅什的譯場,其實(shí)際作用不僅是翻譯經(jīng)典,也是一個講授佛學(xué)知識的大學(xué)校。如翻譯《大品經(jīng)》時: “法師手執(zhí)胡本,口宣秦言,兩釋異音,交辯文旨。秦王(按:指姚興)躬攬舊經(jīng)(按:指舊譯本),驗(yàn)及得失,咨其通途,坦其宗致。與諸宿舊義業(yè)沙門釋慧恭、僧?、僧遷、寶度、慧精、法欽、道流、僧睿、道恢、道標(biāo)、道恒、道悰等五百余人,詳其義旨,審其文中,然后書之?!?《出三藏記集》卷八) 翻譯《法華經(jīng)》時,“于時聽受領(lǐng)悟之僧,八百余人,皆是諸方英秀,一時之杰也”(《出三藏記集》卷八)。翻譯《思益梵天所問經(jīng)》時,“于時咨悟之僧,二千余人?!侵v肆之來,未有其比”(同上)。 鳩摩羅什在翻譯與講經(jīng)時,還經(jīng)常對照舊譯本,辨析兩者的異同,講解佛典的真義,從而使中國僧人了解佛教名相與玄學(xué)概念之間的差異: “興如逍遙園,引諸沙門于澄玄堂聽鳩摩羅什演說佛經(jīng)。羅什通辯夏語,尋覓舊經(jīng),多有乖謬,不與胡本相應(yīng)。 興與羅什及沙門僧略(按:即僧?)、僧遷、道樹(按:即道標(biāo))、僧睿、道坦(按:即道恒)、僧肇、曇順等八百余人,更出《大品》。羅什持胡本,興執(zhí)舊經(jīng),以相考校。其新文異舊者,皆會于義理?!?《晉書》卷一一七) 鳩摩羅什的這種方法,實(shí)際是用印度佛教的般若思想,尤其是般若思想中的中觀理論,對中國原有的在玄學(xué)籠罩下的佛教般若學(xué)作了一個徹底的清理。使得聽講的中國僧人有茅塞頓開的感覺。如慧觀在《法華宗要序》中這么說:“(鳩摩羅什)更出斯經(jīng),與眾詳究。什自手執(zhí)胡經(jīng),口譯秦言,曲從方言,而趣不乖本。即文之益,亦已過半。雖復(fù)霄云披翳,陽景俱暉,未足喻也?!?《出三藏記集》卷八) 由于鳩摩羅什及其弟子們的努力,在關(guān)中形成一個新的佛教中心,關(guān)河之學(xué)由此產(chǎn)生。 關(guān)河之學(xué)的影響 關(guān)河之學(xué)通過如下兩種方式逐漸影響到全國。 其一,鳩摩羅什來到長安以后,各地一些僧俗佛教學(xué)者與他書信往還,請教義理。其中以著名的廬山慧遠(yuǎn)與東晉王謐為代表?;圻h(yuǎn)向鳩摩羅什請教的主要有法性、佛身等問題,有關(guān)書信被后人集為《大乘大義章》,今存。王謐向鳩摩羅什請教的有般若、三乘、神識、涅槃、佛身、凈土等問題,現(xiàn)原文已佚,僅剩題目。關(guān)河之學(xué)由此傳播開來。 其二,羅什到長安,諸方英杰,一時奔集,門下常有數(shù)千人。其弟子中不乏優(yōu)秀人才,有所謂“四圣”、“什門八子”、“八俊”、“十哲”的說法。四圣指竺道生、僧肇、道融、僧睿。也有的說是指竺道生、道融、慧觀、僧肇。“什門八子”指竺道生、道融、曇影、僧睿、慧嚴(yán)、慧觀、道恒、僧肇。八俊一般指竺道生、僧肇、道融、僧睿、道憑、曇影、慧嚴(yán)、慧觀。也有不同的說法,如有的認(rèn)為有僧?而無道憑;有的認(rèn)為有道恒而無道憑。十哲則于八俊之外加道恒、道標(biāo)。由于什門人才濟(jì)濟(jì),以至姚興十分欣羨,一心想從什門弟子中拉出幾個人還俗從政,但未能如愿。什門不少弟子來自全國各地,學(xué)成后又各自返回,從而把關(guān)河之學(xué)傳播到全國。 鳩摩羅什的弟子中出了一批對中國佛教影響巨大的理論家。如竺道生首創(chuàng)“一闡提人也可成佛”,對佛教的涅槃學(xué)的傳播與發(fā)展起到重大作用,對中國哲學(xué)從玄學(xué)本體論向心性論的轉(zhuǎn)變也起了極大的推動作用。僧肇撰寫了《肇論》,從理論上對前此的佛教般若學(xué)作了徹底的清理,被后人視為三論學(xué)派的理論奠基人?;塾^提出“五時判教”的學(xué)說,實(shí)際是以“大一統(tǒng)”的中國文化為背景對印度佛教的一種改造。僧導(dǎo)、僧嵩則成為成實(shí)學(xué)派的早期著名論師。凡此種種,使得關(guān)河之學(xué)的影響綿綿不絕。 鳩摩羅什對中國佛教的貢獻(xiàn) 鳩摩羅什開創(chuàng)了中國佛教的一個新時期。他的主要貢獻(xiàn)如下: 第一,他傳播了龍樹中觀學(xué)說,形成關(guān)河之學(xué),使得中國佛教從玄學(xué)的籠罩中掙脫出來,成為意識形態(tài)領(lǐng)域里一支獨(dú)立的力量。使中國佛教從此走上獨(dú)立發(fā)展的道路。 第二,他培養(yǎng)、教育了一大批弟子,這些弟子后來分布在全國各地,對南北朝佛教學(xué)派的形成與發(fā)展有直接影響。 第三,他翻譯了大批佛教經(jīng)典,這些經(jīng)典對中國佛教有著持久而深遠(yuǎn)的影響。后代不少學(xué)派或宗派都以他翻譯的經(jīng)典為立宗的依據(jù)。他翻譯的戒律著作也為中國佛教所遵從。他翻譯的《彌勒成佛經(jīng)》等成為民眾佛教的信仰依據(jù)。因此,鳩摩羅什對我國的民眾佛教也有一定的影響。甚至直到明末,羅教還編撰出名為《鳩摩羅什法師取經(jīng)清話》的寶卷。 第四,如果說道安的“不依國主則法事難立”標(biāo)志著中國教團(tuán)已經(jīng)從實(shí)際中認(rèn)識到依靠世俗統(tǒng)治者的重要性,則鳩摩羅什是積極把這種認(rèn)識付諸實(shí)踐的第一人。由于得到世俗統(tǒng)治者的支持,佛教在后秦迅速發(fā)展: “興既托意于佛道,公卿以下莫不欽附。沙門自遠(yuǎn)而至者五千余人。起浮圖于永貴里,立波若臺于中宮。沙門坐禪者恒有千數(shù)。州郡化之,事佛者十室而九矣?!?《晉書· 姚興載記》) 在鳩摩羅什時代,我國出現(xiàn)兩種類型的佛教教團(tuán)。一種是廬山慧遠(yuǎn)的教團(tuán),獨(dú)立于王化之外;一種是鳩摩羅什的教團(tuán),依附于政權(quán)之下。正是鳩摩羅什型的教團(tuán),其后成為中國佛教教團(tuán)發(fā)展的主流。筆者認(rèn)為,鳩摩羅什奠定了我國佛教教團(tuán)與政權(quán)關(guān)系的基本格局,亦即政權(quán)支持、資助教團(tuán),教團(tuán)依附、擁護(hù)政權(quán)。在其后的一千多年中,雖然有時兩者發(fā)生矛盾,但這一格局基本上沒有大的變化。 鳩摩羅什對中國佛教雖有巨大貢獻(xiàn),但本人常有曲高和寡之感,他說:“吾若著筆作《大乘阿毗曇》,非迦旃延子比也。今在秦地,深識者寡。折翮于此,將何所論。”(《高僧傳》卷二)他有一首詩稱:“心山育明德,流熏萬由延。哀鸞孤桐上,清音徹九天。”(同上)也反映了他這種懷才無人識,有志無由舒的心情。由于他本人的著作大多亡佚,故除了翻譯經(jīng)典、講解經(jīng)義外,他是否還有理論上的創(chuàng)新,現(xiàn)在很難論斷。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。