初過隴山途中呈宇文判官 (唐)岑參
一驛過一驛,驛騎如星流。平明發(fā)咸陽②,暮到隴山頭。隴水不可聽,嗚咽令人愁。沙塵撲馬汗,霧露凝貂裘③。西來誰家子④,自道新封侯。前月發(fā)安西⑤,路上無停留,都護(hù)猶未到⑥,來時(shí)在西州⑦。十日過沙磧,終朝風(fēng)不休。馬走碎石中,四蹄皆血流。萬里奉王事,一身無所求,也知塞垣苦⑧,豈為妻子謀! 山口月欲出,光照關(guān)城樓,溪流與松風(fēng),靜夜相颼颼⑨。別家賴歸夢(mèng),山塞多離憂。與子且攜手,不愁前路修⑩。
①此詩寫路過隴山的風(fēng)塵辛苦,與道途的艱難,流露出報(bào)效國家,不辭勞苦的樂觀情懷。②咸陽: 秦代都城,在今陜西省咸陽市東,此處代指唐代都城長安。③貂裘: 用貂皮做的華貴的皮衣。④誰家子: 此處指宇文判官。⑤安西: 指唐代安西節(jié)度使治所龜茲鎮(zhèn),在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣。⑥都護(hù): 官名。此處指安西節(jié)度使高仙芝。⑦西州: 州名,唐天寶年間更名交河郡,轄今新疆吐魯番一帶。⑧塞垣: 本指古時(shí)沿邊塞所筑的防御垣墻,此指邊塞。⑨颼颼: 此處形容風(fēng)與溪水的聲音。⑩修:長。