網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 周邦彥《關(guān)河令》 |
| 釋義 | 周邦彥《關(guān)河令》《關(guān)河令》 秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。①佇聽寒聲,云深無雁影。更深人去寂靜,但照壁、孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永? 【注釋】 ①暝(ming明):天黑,日暮。②夜永:夜長。 【譯文】 秋日的天空,時陰時晴,漸漸地天黑下來了,庭院里變得一片凄冷。我久久地站著,聽到寒風中傳來大雁的叫聲。抬頭卻只見云海深深,全然看不到雁飛的蹤影。夜深了,客人散去了,我的住所分外寂靜。只剩一盞照壁的孤燈,把我的身影相映。這清冷的環(huán)境使我頓然酒意全醒,哎,在這漫漫長夜中,我如何能消磨到天明? 【集評】 清·周濟:“淡水”。(《宋四家詞選》) 清·陳廷焯:“‘云深無雁影’五字千古。不必說借酒銷愁,偏說‘酒已都醒’,筆力勁直,情味愈見?!?《云昭集》) 近代·陳洵:“由更深而追想過去之暝色,預(yù)計未盡之長夜。神味拙厚,總是筆力有余?!?《海綃說詞》) 現(xiàn)代·唐圭璋:“此首寫旅況凄清。上片是日間凄清,下片是夜間凄清。日間由陰而暝而冷,夜間由入夜而更深而夜永。寫景抒情,層層深刻,句句精絕。小詞能拙重如此,誠不多見。上片末兩句,先寫寒聲入耳,后寫仰視雁影。因聞聲,故欲視影,但云深無雁影,是雁在云外也。天氣之陰沉,寒云之濃重,并可知已。下片,‘人去’補述,但有孤燈相映,其境可知。末兩句,一收一放,哀不可抑。搏兔用全力,觀此愈信?!?《唐宋詞簡釋》) 【總案】 此詞以淡永拙厚見長,通篇渲染的是一種孤寂清冷,情懷索寞的境界。設(shè)色幽冷,筆力勁直,讀之令人聳然而驚,憮然而哀。結(jié)拍二句,尤動搖人心:離人飲酒,是作為麻醉劑來消減愁懷的,酒醒就無異愁醒,經(jīng)過麻醉之后再醒過來的愁,就越發(fā)難以排遣了。這就充分道出了“此情此景將何以堪”的況味。詞中秋景與愁情的結(jié)合,已到水乳交融的極高境界。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習材料。