網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 和王介甫《明妃曲》二首 |
| 釋義 | 和王介甫《明妃曲》二首[宋]歐陽修 胡人以鞍馬為家,射獵為俗。泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭馳逐。誰將漢女嫁胡兒?風(fēng)沙無情面如玉。身行不遇中國人,馬上自作《思?xì)w曲》。推手為琵卻手琶,胡人共聽亦咨嗟。玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。漢宮爭接新聲譜,遺恨已深聲更苦。纖纖玉手生洞房,學(xué)得琵琶不下堂。不識黃云出塞路, 豈知此聲能斷腸? 漢宮有佳人,天子初未識。一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國。絕色天下無,一失難再得。雖能殺畫工,于事竟何益?耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄?漢計誠已拙,女色難自夸。明妃去時淚,灑向枝上花。狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家?紅顏勝人多薄命,莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟。 《明妃曲》為樂府舊題。王嬙原作題曰《昭君怨》,屬“琴曲歌辭”,后人有《明君怨》、《明君詞》、《明君辭》等。宋仁宗嘉祐四年(1059),王安石在江東刑獄任上寫了《明妃曲二首》,以其立意尖新、借古寓今,曾博得不少人的贊賞。一時之間,文人學(xué)士,爭相唱和。當(dāng)時梅堯臣、司馬光、劉敞等著名文人均有和詩。但是,也有不少人非難此詩。歐陽修是王安石的老師,他也和了兩首,其立意和主旨恰恰是批評王安石的。這兩首和詩,據(jù)說是歐陽修自認(rèn)為的生平得意之作。 和詩共兩首。與王安石《明妃曲二首》原詩對照一下,便可知歐陽修的和詩與王詩的順序恰恰相反。歐詩其一,正和王詩其二。這里先說第一首。這一首寫明妃出塞之苦。 開首四句寫胡人的風(fēng)俗,實則暗寓著胡、漢風(fēng)俗不同。這里明寫胡人的風(fēng)俗是“以鞍馬為家,射獵為俗”,他們是游牧民族,居“無常處”,隨著“泉甘草美”而到處轉(zhuǎn)徙,過著和“鳥驚獸駭爭馳逐”的生活。這里字面上雖沒有寫漢族的風(fēng)俗,但顯然胡人這些風(fēng)俗與漢族不同。 “誰將漢女嫁胡兒”以下四句寫明妃出塞,點出《明妃曲》的由來。由上面可知,作者將胡人看作是和“鳥驚獸駭爭馳逐”的非人生活,所以這“誰將漢女嫁胡兒”句實際上是對漢元帝的斥責(zé)。 “風(fēng)沙無情面如玉”句寫作者對明妃出塞這一事件的不滿和對明妃不幸遭遇的同情,意思是這位“面如玉”的美人卻被遠(yuǎn)嫁到“風(fēng)沙無情”的荒漠之地,這顯然是不相稱的。這“無情”二字,字面上說是“風(fēng)沙”,實際上緊承上句,可知是暗寫漢元帝“無情”?!吧硇小倍鋵懨麇鋈幕臎黾拍?。一路行來,不見一個漢人。言外之意是說,所見的除了“風(fēng)沙”之外盡是胡人,所以兩相對比之下,她不由得想念起自己的故國和家鄉(xiāng)來了。 《思?xì)w曲》,即指王嬙所作的《昭君怨》:“秋木萋萋,其葉萎黃。有鳥處山,集于苞葉。養(yǎng)育毛羽,形容生光。既得升云,上游曲房。離宮絕曠,身體摧藏。志念抑沉,不得頡頏。雖得委食,心有徊徨。我獨伊何,改往變往。翩翩之燕,遠(yuǎn)集西羌。高山峨峨,河水泱泱。父兮母兮,道里悠長。嗚呼哀哉,憂心惻傷?!?br>“推手為琵卻手琶”以下,為詩的第二部分,明妃的《思?xì)w曲》產(chǎn)生的影響。 “推手”二句寫明妃在胡地彈奏《思?xì)w曲》,連不懂得漢語的胡人聽了“亦咨嗟”。 “玉顏”二句,寫明妃死了以后,她的《思?xì)w曲》便傳到了漢朝。 “玉顏流落死天涯”,寫明妃的不幸遭遇。絕代佳人,在漢宮久被埋沒,最終落得個“流落死天涯”的結(jié)局,豈不悲乎? “漢宮”四句寫明妃的《思?xì)w曲》在漢宮流傳的情況。寫宮女們爭相用“新聲譜”來彈奏。為什么呢?因為她們的處境與明妃在漢宮時相同,他們又十分同情明妃的遭遇。再加上她們自己的苦楚,因此這種“新聲譜”的《思?xì)w曲》將更為凄愴。這就是“遺恨已深聲更苦”的內(nèi)蘊。 “遺恨”指明妃《思?xì)w曲》的“遺恨”,暗用杜甫《詠懷古跡》其三“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”之意。“聲”指“新聲譜”。 “纖纖”二句寫宮女們在宮中為君王彈唱,君王視以為樂,為欣賞而欣賞,他聽得入了迷,讓宮女們一遍接一遍地彈,不讓宮女們“下堂”。最后二句“不識黃云出塞路,豈知此聲能斷腸”,是對漢代君王的嚴(yán)厲斥責(zé)!明妃在漢宮之時,他們根本不去過問,致使其久被埋沒;后來明妃“流落” “天涯”,思?xì)w不得,作此《思?xì)w曲》,死后流傳漢宮,而君王卻不僅不同情明妃的遭遇,反而為欣賞而欣賞。他們沒有到過塞外,不知道塞外路途之苦,哪里知道這樂聲實際上是明妃的斷腸之聲呢? 和王安石《明妃曲二首》其二相對比,可知歐詩正和王詩針鋒相對。我們認(rèn)為,歐詩是符合當(dāng)時實際情況的。有關(guān)王昭君的正史野史記載,可知明妃出塞的心情自是凄苦的。實事求是地說,歐陽修的這首和詩,才是符合歷史事實的。而本詩的最后二句,則為明妃的知音之言,是全詩最為警策之句,光照全篇。王安石的《明妃曲二首》,立意雖然尖新,但卻并不符合明妃出塞的歷史事實。無怪乎,他的老師歐陽修要和這兩首詩了。 歐陽修的《和王介甫〈明妃曲〉二首》其二,按其內(nèi)容和的是王安石《明妃曲二首》其一。 詩一開始,歐詩便和王詩起筆不同。王安石是從“明妃初出漢宮時”寫起,歐陽修卻從明妃在“漢宮”時寫起: “漢宮有佳人,天子初未識?!币粋€“初”字,極盡含蓄之致。這里的“初未識”,正從“始不見遇”翻出,于中暗藏著一個“恨”字。 “一朝隨漢使”以下六句寫明妃出塞本事。由上可知,明妃之所以愿嫁單于,并不是從兩國的友好往來出發(fā),而是在“昭君恨帝始不見遇”的情況下的憤激之行。我們應(yīng)該象歐陽修這樣尊重史實,實事求是地來評價歷史人物,決不能按我們今人的思想去評價歷史人物,去理解分析古代作品。 “絕色天下無”二句寫漢元帝的懊悔之意。這二句,從《李延年歌》化出。 《李延年歌》云: “北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得?!薄半m能殺畫工,于事竟何益”二句,寫在明妃出塞后漢元帝竟不思自咎,反而遷怒于畫工毛延壽。顯然,這是對漢元帝的極大嘲諷。 “耳目所及尚如此”四句,是對漢元帝和親政策的批判。作者深刻地指出:在耳目所及的后宮中的絕代佳人王昭君,漢元帝竟然如此不了解,那么遠(yuǎn)在萬里之外的匈奴,又怎能輕于相信呢?這種和親政策實在是太笨拙了。顯然,歐陽修在這里是借漢寫宋,實際上是對北宋以來所推行的對遼和西夏的政策表示不滿。 “明妃去時淚”四句緊承“女色難自夸”句,用浪漫主義的手法寫明妃的悲慘遭遇。這“淚”是明妃出塞時留下的傷心之淚、怨恨之淚,這“花”則象征著明妃的青春美貌。 “狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家”二句,象征著明妃的悲慘遭遇。最后二句“紅顏勝人多薄命,莫怨春風(fēng)當(dāng)自嗟”,是作者的感慨,也是極為警策飛動的名句。字面上是寫花,實際上是寫人(明妃)。意思是說:因為你的容貌太美麗了,遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過別人;而你又太正直了, 自恃貌美,不去賄賂畫工, 自然不會被漢元帝發(fā)現(xiàn)寵幸。因此,你不要悲怨“春風(fēng)”日暮,應(yīng)該嗟嘆自己命該如此呀! 顯然, 這是用的反語。試想, “紅顏勝人”有什么不好?為人正直、不行賄賂有什么不好?但是在朝廷昏庸、邪風(fēng)盛行的時代里, “紅顏勝人”而又正直的王明妃只能落得如此結(jié)局。由此可知,作者的刀筆所指,在于漢朝的最高統(tǒng)治者漢元帝,在于整個朝廷。王明妃的悲劇,應(yīng)該說是一個時代的悲劇。 按王安石《明妃曲二首》其一的結(jié)句為“君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北?!逼涠衷疲骸皾h恩自淺胡自深,人生樂在相知心?!币庠谡f明妃在漢宮是失意的,而在匈奴是得意的。從歐的和詩其一及關(guān)于明妃出塞的大量歷史資料來看,王明妃并不認(rèn)為自己出塞是得意,是“樂”。由此可知,歐的和詩從歷史事實出發(fā),從同情明妃的不幸遭遇出發(fā),從斥責(zé)漢元帝出發(fā),所以能夠高出王安石的原詩。而這正是歐陽修之所以將這兩首和詩視為平生得意之作的奧秘所在。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。