網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 天命 [希臘]巴克基利得斯 |
| 釋義 | 天命 [希臘]巴克基利得斯繁榮昌盛,頑固戰(zhàn)爭(zhēng) 或破壞一切的內(nèi)亂, 云飄臨這兒又飄臨那兒 全憑賜予我們一切的天命。 (水建馥譯) 【賞析】 巴克基利得斯的《天命》一詩表現(xiàn)了古希臘人的命運(yùn)觀。古希臘人很重視命運(yùn),時(shí)常流露出人對(duì)命運(yùn)的無可奈何的悲哀。他們認(rèn)為命運(yùn)是一種外在的力量安排的,不以人的意志為轉(zhuǎn)移,認(rèn)為存在一種無法解釋的支配自己的神秘力量。古希臘人稱之為“命運(yùn)女神”,這是由于古希臘人自身的蒙昧以及當(dāng)時(shí)生產(chǎn)力水平低下造成的,人們面對(duì)大自然的變幻以及人世間的糾葛無能為力,從而產(chǎn)生一種恐懼。 詩人開篇就應(yīng)和了這一命運(yùn)觀,發(fā)出“人類不能自行選擇”命運(yùn)的呼喊,然后進(jìn)一步闡發(fā)人類不能選擇的命運(yùn)包括哪些內(nèi)涵。詩人說,人類無法選擇自身的繁榮昌盛,無法結(jié)束長年的征戰(zhàn),無法避免破壞生產(chǎn)和發(fā)展的城邦內(nèi)部的紛爭(zhēng)。第四行,詩人用了一個(gè)比喻,把人類的命運(yùn)比作天空中漂浮不定的云朵,云朵一會(huì)兒飄到這里,一會(huì)兒飄到那里,人類的命運(yùn)也像云朵一樣隨時(shí)可能發(fā)生巨大的變化。最后一行詩人強(qiáng)調(diào),人類的命運(yùn)是上天賜予的,是人類自身無法更改的。 該詩篇幅雖短,但是在結(jié)構(gòu)上卻非常嚴(yán)謹(jǐn),尤其是以“人類”開頭,由“天命”終結(jié),首尾呼應(yīng),突出了古希臘命運(yùn)觀的特性。 (凌喆) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。