| 釋義 |
Irisha. Irish rat: This refers to an ancient superstition inIreland that rats could be driven from a house or kill-ed by the recitation of rhymed verses愛爾蘭的老鼠——指愛爾蘭的一種古老迷信,認為念詩體符咒能夠驅除和殺死老鼠。 △ As.3.2.187 (176): “I was never so be-rhymedsince Pythagor as’ time,that I was an Irish rat,whichI can hardly remember.” 自從畢達哥拉斯的時候以來,我從來不曾被人這樣用詩句咒念過;那時候我也許是一只愛爾蘭的老鼠,不過我現(xiàn)在記不清了。 Irish wolves: By Shakespeare's time,wolves hadbeen virtually exterminated in England,but they werestill common in Ireland愛爾蘭的狼群(當時狼在英格蘭已很稀少,而在愛爾蘭則很常見)。 △As.5.2.120(109):“Prayyou no more of this. ’tis like the howling of Irishwolves against the moon.”(Rosalind means that their protestations about love are as wearisomely monoton-ous as the howling of wolves.)請你們別再說這個了;這簡直像愛爾蘭的群狼對著月亮嚎叫。(按:意指他們對于愛情的表白像狼叫一樣單調。) |