| 釋義 |
東施效顰dōng shī xiào pínDong Shi,an ugly woman,knitting her brows in imitation of the famous beauty Xishi—blind imitation with ludicrous effect;a jackdaw in peacock’s feathers; copy others and make oneself look foolish; imitate in a foolish way;learn unworthily to ape what one is not good at; look all the uglier by mimicking the beauty; take a leaf out of another’s book and make a fool (/laughing stock) of oneself ? 若真也葬花,可謂 “~” 了; 不但不為新奇,而且更是可厭。(《紅樓夢(mèng)》365) If so she’s“Dongshi imitating Xishi”,which isn’t original but rather tiresome. 東施效顰dong shi xiao pinDong Shi,an ugly woman,knitting her brows in imitation of the famous beauty Xi Shi,only to make herself uglier—crude imitation with ludicrous effect 東施效顰dōnɡ shī xiào pín效:仿效;顰:皺眉頭。比喻胡亂模仿。blind imitation with ludicrous effect, take a leaf out of sb.’s book and make a fool of oneself, imitate in a foolish way, play the seldulous ape |