| 釋義 |
人聲鼎沸rén shēng dǐng fèia hubbub (/babel)of voices; a tremendous noise of shouting and bawling ? 一時(shí)全城~。我摟著孩子,整整守了一夜。(陶承《我的一家》17) All night long the city of Changsha rang with shouts,and I was too terrified to sleep. ? 杜竹齋默默坐著,恍惚又在~的交易所市場(chǎng)里了: 成千成百緊張流汗的臉兒浮在他眼前,空氣惡濁到叫人腦昏目赤。(茅盾《子夜》188)Du Zhuzhai sat in silence,imagining he was back on the floor of the Exchange in the seething,bawling crowd with its tense,sweating faces and its foul,stifling atmosphere. ? 又是一陣~的熱潮。老許把雙手拱在胸前,又把抱拳的手,高高舉起,頻頻搖動(dòng)著。(羅廣斌、楊益言《紅巖》301) There was again the hubbub of voices as Xu Yunfeng raised his clasped hands and shook them to greet back. ? 耳邊老是~,眼前老是旗子翻動(dòng)。(陶承《我的一家》8) I still seemed to hear the shouting in my ears and the fluttering flags kept reappearing before my eyes. ? 于是大家放開(kāi)喉嚨談一陣書(shū),真是~。(《魯迅選集》上—274) Then all ofus would read at the top of our voices,with a roar like a seething cauldron. 人聲鼎沸rén shēnɡ dǐnɡ fèi形容人聲喧囂嘈雜,就像鼎里的水沸騰起來(lái)一樣。a hubbub of voices, a babble of voices |