| 釋義 |
佛教fó jiàoBuddhism愛火 [ài huǒ] the fire of love 愛欲 [ài yù] lust 庵堂 [ān tánɡ] temple; nunnery 八大人覺經(jīng) [bā dà rén jué jīnɡ] The Sutra of Eightfold Enlightenment 八識規(guī)矩頌釋論 [bā shí ɡuī jǔ sònɡ shì lùn] An Explanation of the Song on the Rules of the Eighth Consciousness 八正道 [bā zhènɡ dào] the “eightfold noble paths” 白馬寺 [bái mǎ sì] the White Horse Temple 百衲衣 [bǎi nà yī] monk’s robe of patches 般若 [bān ruò] knowing; understanding; highest wisdom 般若波羅密 [bān ruò bō luó mì] the acme of wisdom 寶筏 [bǎo fá] the precious raft of Buddhatruth 寶剎 [bǎo chà] Buddha realm; monastery 本覺 [běn jué] primal awareness 本生經(jīng) [běn shēnɡ jīnɡ] Jataka Sutra; Birth Tales Sutra 比丘 [bǐ qiū] bhiksu; Buddhist monk 比丘尼 [bǐ qiū ní] bhiksuni; Buddhist nun 波羅門 [bō luó mén] Brahmin 波羅密多 [bō luó mì duō] aid to crossing over from this shore of births and deaths to the other shore 箔 [bó] foil 不定 [bú dìnɡ] uddhacca; unfixed 不還果 [bú huán ɡuǒ] no return (the third fruit) 不殺生 [bú shā shēnɡ] no killing 不食肉 [bú shí ròu] no eating flesh 不偷盜 [bú tōu dào] no stealing 不妄語 [bú wànɡ yǔ] no false speaking 不淫欲 [bú yín yù] no lewd conduct 不飲酒 [bú yǐn jiǔ] no drinking 不增不減 [bú zēnɡ bú jiǎn] neither adding nor subtracting 布施 [bù shī] alms giving; donation 藏經(jīng)閣 [cánɡ jīnɡ ɡé] sutra depository 禪定 [chán dìnɡ] meditation 禪房 [chán fánɡ] meditation room 禪室 [chán shì] meditation hall 禪宗 [chán zōnɡ] The Chan/Zen School 長阿含經(jīng) [chánɡ ā hán jīnɡ] The Long Works of Hinayana Sutra 超度 [chāo dù] releasing souls from suffering 朝山進(jìn)香 [cháo shān jìn xiānɡ] pilgrimage 成實(shí)宗 [chénɡ shí zōnɡ] The Satyasiddhi School 出家 [chū jiā] pravraj; leaving home (to become a monk or nun) 出家人 [chū jiā rén] ascetic 達(dá)摩 [dá mó] Dharma 打坐 [dǎ zuò] sitting in meditation 大寶積經(jīng)三律儀會 [dà bǎo jī jīnɡ sān lǜ yí huì] The Assembly for the Three Precepts from the Ratnakuta Sutra 大悲 [dà bēi] great pity 大悲經(jīng) [dà bēi jīnɡ] The Sutra of Great Mercy 大乘 [dà chénɡ] the Great Vehicle 大乘本生心地觀經(jīng) [dà chénɡ běn shēnɡ xīn dì ɡuān jīnɡ] The Mahayana Sutra of Mental Contemplation During Earlier Births 大乘大集地藏十輪經(jīng) [dà chénɡ dà jí dì cánɡ shí lún jīnɡ] The Mahayana Sutra of the Great Assembly of Dicang’s Ten Wheels 大覺 [dà jué] supreme bodhi/enlightenment 道場 [dào chǎnɡ] bodhimandala; circle; place of enlightenment 地藏王 [dì cánɡ wánɡ] guardian of the earth 地獄 [dì yù] hell; inferno 第一義 [dì yī yì] the supreme reality 定 [dìnɡ] meditation; trance 定力 [dìnɡ lì] the power of abstraction 阿彌陀佛 [ē mí tuó fó] Amitabha Buddha; May Buddha preserve us.; merciful Buddha 惡報(bào) [è bào] recompense for ill; punishment 惡果 [è ɡuǒ] evil fruit (from evil deeds) 惡魔 [è mó] demon enemies of Buddhism 餓鬼事經(jīng) [è ɡuǐ shì jīnɡ] Petavatthu Sutra 法 [fǎ] dharma; law; truth 法集論 [fǎ jí lùn] dharma Sangani 法句經(jīng) [fǎ jù jīnɡ] dhamrmapada Sutra 法輪 [fǎ lún] dharma-cakra; the Wheel of the Law 法門 [fǎ mén] the doctrines or wisdom of Buddha regarded as the door to enlightenment 法身 [fǎ shēn] embodiment of Truth and Law 法師 [fǎ shī] Buddhist priest (honorific) 法事 [fǎ shì] religious rites 法水 [fǎ shuǐ] Buddha-truth likened to water able to wash away the stains of illusion 法相 [fǎ xiànɡ] the aspects/characteristics of things 法眼 [fǎ yǎn] the bodhisattva dharma-eye (able to penetrate all things) 法雨 [fǎ yǔ] the rain of Buddha-truth (which fertilizes all beings) 梵唄 [fàn bài] Buddhist chants/mantras 梵網(wǎng)經(jīng) [fàn wǎnɡ jīnɡ] The Brahmajala Sutra; The Sutra of Indra’s Net 梵音 [fàn yīn] Brahma voice; singing in praise of the Buddha 梵鐘 [fàn zhōnɡ] temple/monastery bell 方丈 [fānɡ zhànɡ] abbot 方丈室 [fānɡ zhànɡ shì] abbot’s room 吠陀 [fèi tuó] Veda 分別論 [fēn bié lùn] Vibhanga 奉為神 [fènɡ wéi shén] deification 佛法 [fó fǎ] Buddhadharma; the Law preached by the Buddha 佛教 [fó jiào] Buddhism 佛教徒 [fó jiào tú] Buddhist 佛教宗派 [fó jiào zōnɡ pài] Schools of Buddhism 佛經(jīng) [fó jīnɡ] Buddhist scriptures/sutras 佛說阿彌陀經(jīng) [fó shuō ē mí tuó jīnɡ] The Amita Sutra; The Sutra of the Infinite 佛堂 [fó tánɡ] baldachin 佛像 [fó xiànɡ] Buddhist image/statue 佛像光輪 [fó xiànɡ ɡuānɡ lún] nimbus 佛心 [fó xīn] the mind of the Buddha 佛性 [fó xìnɡ] the Buddha-nature 佛祖 [fó zǔ] the Buddha and the Patriarchs 根 [ɡēn] sense 根器 [ɡēn qì] natural capacity of an organ/being 功德 [ɡōnɡ dé] benevolence; merit 古剎 [ɡǔ chà] ancient monastery 觀世音 [ɡuān shì yīn] Goddess of Mercy 觀無量壽佛經(jīng) [ɡuān wú liànɡ shòu fó jīnɡ] The Sutra of Contemplating/Visualizing Amitayus 觀想 [ɡuān xiǎnɡ] meditating and thinking 觀心 [ɡuān xīn] contemplation of the mind; mental contemplation 皈依佛門 [ɡuī yī fó mén] conversion to Buddhism 鬼 [ɡuǐ] ghost 鬼斗星 [ɡuǐ dǒu xīnɡ] deity of literature 鬼火 [ɡuǐ huǒ] phosphorescence 鬼門關(guān) [ɡuǐ mén ɡuān] gate of death 鬼域 [ɡuǐ yù] pandemonium 和尚 [hé shɑnɡ] Buddhist monk (honorific) 紅塵 [hónɡ chén] mundane world 護(hù)法論 [hù fǎ lùn] The Sastra on Protecting the Dharma 華嚴(yán) [huá yán] avatamsa; garland; ringshaped ornament 華嚴(yán)經(jīng) [huá yán jīnɡ] The Huayan Sutra 華嚴(yán)宗 [huá yán zōnɡ] The Huayan/Kegon School 化身 [huà shēn] Buddha’s metamorphic body 還俗 [huán sú] return to lay life; leave the monastic order 慧 [huì] wisdom; discernment; understanding 慧根 [huì ɡēn] wisdom root 活佛 [huó fó] living buddha 吉祥經(jīng) [jí xiánɡ jīnɡ] The Sutra of Good Fortune 極樂凈土 [jí lè jìnɡ tǔ] the Pure Land of Amitabha in the West; the world of utmost joy 祭禮 [jì lǐ] cult 祭品 [jì pǐn] offering; sacrificial articles 寂滅 [jì miè] tranquil extinction 袈裟 [jiā shā] buddhist robe; kasaya; cassock 見地 [jiàn dì] the stage of insight; the stage of discernment of reality 教規(guī) [jiào ɡuī] precept; canon; dispensation 教理 [jiào lǐ] the fundamental principles of a religion 皆苦 [jiē kǔ] dukkha; all is suffering 劫 [jié] kalpa; aeon; translit 結(jié)緣 [jié yuán] forming a connection (e.g. for future salvation) 解 [jiě] pariyatti; explain 戒 [jiè] sila; command; discipline 戒定慧 [jiè dìnɡ huì] discipline, meditation, and wisdom 金剛 [jīn ɡānɡ] vajra; diamond 金剛不壞身 [jīn ɡānɡ bú huài shēn] the diamond indestructible body; the Buddha 金剛?cè)两?jīng) [jīn ɡānɡ sān mèi jīnɡ] The Diamond Samadhi Sutra 今世 [jīn shì] this life; today’s world 進(jìn)香袋 [jìn xiānɡ dài] pilgrim’s bag 凈土 [jìnɡ tǔ] the Pure Land; Paradise of the West 凈土宗 [jìnɡ tǔ zōnɡ] The Pure-land School 居士 [jū shì] kulapati; secular devotee 覺他 [jué tā] awakening others 開光 [kāi ɡuānɡ] Introducing the Light 開光典禮 [kāi ɡuānɡ diǎn lǐ] unveiling ceremony 開悟 [kāi wù] awakening; arousing; opening up the intelligence and bringing enlightenment 開齋 [kāi zhāi] breaking one’s fast 空 [kōnɡ] sunyata; emptiness 空即是色 [kōnɡ jí shì sè] The immaterial is the material 空有 [kōnɡ yǒu] unreal and real; non-exitence and existence; negative and positive 苦果 [kǔ ɡuǒ] the physical and mental suffering resulting from evil conduct 苦海 [kǔ hǎi] the ocean of misery (its limitlessness) 苦行 [kǔ xínɡ] undergoing difficulties 苦修 [kǔ xiū] mortification 來世 [lái shì] future world; rebirth 楞伽 [lénɡ ɡā] Lanka 離魂 [lí hún] fetch 理障 [lǐ zhànɡ] the hindrance caused by incorrect views of Truth 禮拜 [lǐ bài] adoration 了悟 [liǎo wù] complete enlightenment 了義 [liǎo yì] revelation of the whole meaning 靈骨 [línɡ ɡǔ] buddha-relics; spirit-bones 靈魂不滅 [línɡ hún bú miè] immortality of the soul 六塵 [liù chén] the six gunas (sight, sound, smell, taste, touch, and thought) 六根 [liù ɡēn] the six indriyas (eye, ear, nose, tongue, body and mind) 六入 [liù rù] the six entrances (organs of sense) 六欲 [liù yù] the six sexual attractions 六祖 [liù zǔ] the six patriarchs (of the Chan School) 律 [lǜ] disciplines 律宗 [lǜ zōnɡ] The Vinaya School 輪回 [lún huí] transmigration 論 [lùn] treatises 媽祖 [mā zǔ] Goddess Matsu of the Sea 迷魂河 [mí hún hé] River of Forgetfulness 迷信 [mí xìn] superstition 彌勒成佛經(jīng) [mí lè chénɡ fó jīnɡ] The Sutra of Maitreya’s Buddhahood 彌勒佛 [mí lè fó] Maitreya; the fat laughing Buddha; buddhist Messiah 彌勒上生經(jīng) [mí lè shànɡ shēnɡ jīnɡ] The Sutra of Maitreya’s Ascension 妙法蓮華經(jīng) [miào fǎ lián huá jīnɡ] The Lotus Sutra 妙慧童女經(jīng) [miào huì tónɡ nǚ jīnɡ] The Sutra of the Wanderfully Wise Boys and Girls 滅欲 [miè yù] extinguishing desires 冥府 [mínɡ fǔ] Tartarus 冥河 [mínɡ hé] Styx River 明心 [mínɡ xīn] the enlightened mind 膜拜 [mó bài] prostration; prostrate; worship 末那 [mò nà] manah; the active mind 奈河橋 [nài hé qiáo] bridge over the abyss 南傳三經(jīng) [nán chuán sān jīnɡ] The Golden Discipline Sutra 南山宗 [nán shān zōnɡ] The Darmagupta School 南無阿彌陀佛 [nā mó ē mí tuó fó] Namo Amita Buddha (homage to the Buddha, Amita) 內(nèi)殿 [nèi diàn] penetralia 尼姑 [ní ɡū] nun 尼姑庵 [ní ɡū ān] nunnery 尼姑庵住持 [ní ɡū ān zhù chí] abbess 念經(jīng) [niàn jīnɡ] chant sutras 念珠 [niàn zhū] count/finger beads 涅盤 [niè pán] blown out; extinguished; liberated from existence 女鬼 [nǚ ɡuǐ] demoness 判官 [pàn ɡuān] Rhadamanthus; Judge of Hell 平生宿愿 [pínɡ shēnɡ sù yuàn] life-long wishes 菩薩 [pú sà] bodhisattva; enlightened being who seeks to enlighten others 菩提 [pú tí] bodhi; knowledge; understanding 菩提達(dá)摩 [pú tí dá mó] Bodhidharma; Ta-mo 菩提道次第略論 [pú tí dào cì dì lüè lùn] A Summary of the Stages of Enlightenment 菩提樹 [pú tí shù] Bodhidruma; Bodhivrksa; the wisdom-tree 菩提心 [pú tí xīn] the mind for or of bodhi; the awakened mind 蒲團(tuán) [pú tuán] hassock 七級浮圖 [qī jí fú tú] seven-storied stupa/pagoda 七情 [qī qínɡ] the seven emotions (pleasure, anger, sorrow, joy, love, hate, desire) 旗幡 [qí fān] pennant; banners and flags 前世 [qián shì] pre-existence (former life or lives) 驅(qū)邪 [qū xié] exorcism 肉身 [ròu shēn] mortal body 如來佛 [rú lái fó] Tathagata; Buddha 如是語經(jīng) [rú shì yǔ jīnɡ] Iti Vuttaka Sutra 入不二門 [rù bù èr mén] enter the door of nonduality 入地獄 [rù dì yù] descend into hell 入定 [rù dìnɡ] enter meditation (by tranquillizing the body, mouth, and mind) 三寶 [sān bǎo] Triratna; the Three Precious Ones [the Buddha, the Law, the Order] 三寶經(jīng) [sān bǎo jīnɡ] The Triratna Sutra 三藏 [sān zànɡ] Tripitaka; the Buddhist Canon 三乘 [sān shènɡ] the three vehicles 三歸 [sān ɡuī] the three refuges 三劫 [sān jié] the three asankhyeya kalpas; the three countless aeons 三界 [sān jiè] Triloka; the three realms 三論宗 [sān lùn zōnɡ] The School of The Three Sastras/Treatises 三昧 [sān mèi] putting together the mind; composing the mind 三菩提 [sān pú tí] sambodhi; perfect universal awareness 三色身 [sān sè shēn] the three incarnated bodies of a Buddha 三身 [sān shēn] the threefold body of a buddha 三性 [sān xìnɡ] the three types of character (good, bad, and undefinable) 色 [sè] form; matter; material 色界 [sè jiè] material world; world of form 色身 [sè shēn] the physical body 僧 [sēnɡ] monk 僧院 [sēnɡ yuàn] monastery 僧伽 [sēnɡ ɡā] the assembly of monks and nuns 沙門 [shā mén] sramana; Buddhist monk 沙彌 [shā mí] male religious novice 善根 [shàn ɡēn] good roots/qualities 善生經(jīng) [shàn shēnɡ jīnɡ] The Sujata Sutra 燒香 [shāo xiānɡ] burn joss-sticks 舍利塔 [shě lì tǎ] stupa for a relic of a buddha 舍身 [shě shēn] sacrifice 攝論宗 [shè lùn zōnɡ] The School of The Collected Sastras 神社 [shén shè] shrine 神通 [shén tōnɡ] ubiquitous supernatural power; especially of a buddha 神像 [shén xiànɡ] idol 神輿 [shén yú] sacred palanquin 神龕 [shén kān] idol niche; shrine 生死 [shēnɡ sǐ] birth and death 生欲 [shēnɡ yù] lust for existence 圣骨龕 [shènɡ ɡǔ kān] relic niche 施主 [shī zhǔ] benefactor; donor 十八尊羅漢 [shí bā zūn luó hàn] eighteen arhats (disciples of the Buddha) 十戒 [shí jiè] the ten prohibitions 十力 [shí lì] dasabala; the ten powers of a buddha twelve aspects of the ultimate 十善業(yè)道經(jīng) [shí shàn yè dào jīnɡ] The Buddhabhasita Dasabhadra Karmamarga Sutra 實(shí)相 [shí xiànɡ] (absolute fundamental) reality; the reality 識 [shí] distinguishing; recognizing; discerning 識宿命通 [shí sù mìnɡ tōnɡ] knowledge of all forms of previous existences of oneself and others 釋迦 [shì jiā] Sakya, the clan/family name of the Buddha 釋迦牟尼 [shì jiā móu ní] Sakyamuni (the saint of the Sakya tribe) 受戒 [shòu jiè] ordained; take priestly vows 雙論 [shuānɡ lùn] Yamaka 水月 [shuǐ yuè] udakacandra; the moon reflected in the water 思惑 [sī huò] illusion of thought 寺廟 [sì miào] temple 四大 [sì dà] the four elements (earth, water, fire, wind) 四金剛 [sì jīn ɡānɡ] the four deva-kings; the guardians of the world 四苦 [sì kǔ] the four miseries (birth, age, disorder, and death) 四十二章經(jīng) [sì shí èr zhānɡ jīnɡ] The Sutra of Forty-two Sections 四諦 [sì dì] the four noble truths 素食主義者 [sù shí zhǔ yì zhě] vegetarian 他心 [tā xīn] knowledge of others’ minds 剃度 [tì dù] tonsure 天耳 [tiān ěr] deva-ear; celestial ear 天宮事經(jīng) [tiān ɡōnɡ shì jīnɡ] Vimana Vatthu Sutra 天后 [tiān hòu] Goddess of Heaven 天臺宗 [tiān tái zōnɡ] The Tiantai School (=The T`ien-t`ai School) 天堂 [tiān tánɡ] heaven 天眼 [tiān yǎn] divyacaksus; the deva-eye 頭陀 [tóu tuó] buddhist recluse 頭陀袋 [tóu tuó dài] monk’s bag 托缽僧 [tuō bō sēnɡ] mendicant monk 萬 [wàn] swastika; sauvastika 唯識宗 [wéi shí zōnɡ] The Dharmalaksana School 文殊師利 [wén shū shī lì] Buddha of Wisdom 我執(zhí) [wǒ zhí] holding to the concept of the ego 臥佛 [wò fó] reclining Buddha 無常 [wú chánɡ] anitya; impermanent 無常鬼 [wú chánɡ ɡuǐ] ghost of Anitya; ghost of impermanence 無分別 [wú fēn bié] nirvikalpa; non-discriminating 無垢 [wú ɡòu] vimala; amala; undefiled; stainless 無量壽經(jīng) [wú liànɡ shòu jīnɡ] The Sukhavativyuha/Amitayus Sutra 無量義經(jīng) [wú liànɡ yì jīnɡ] The Sutra of the Infinite Truth 無漏 [wú lòu] without drip/leak/flow 無門宗 [wú mén zōnɡ] The Nonsectarian; meditative school 無明 [wú mínɡ] ignorance 無身解脫 [wú shēn jiě tuō] ajivanmukti; non-body emancipation 無為 [wú wéi] non-active; passive; laissez-faire; spontaneous 無我 [wú wǒ] no ego/soul; no soul of an independent and self-contained character 無相 [wú xiànɡ] animitta; without form or sign 無有 [wú yǒu] gandhabba; non-existent 無緣 [wú yuán] causeless; without immediate causal connection 無住 [wú zhù] Anicca; impermanent 五戒法 [wǔ jiè fǎ] the first five of the ten precepts 五溫 [wǔ wēn] the five skandhas (aggre gates) 五陰 [wǔ yīn] the five skandhas (aggre gates) 悟 [wù] awaken to; apprehend; perceive 下乘 [xià shènɡ] the Little Vehicle 下跪 [xià ɡuì] kneeling 顯靈 [xiǎn línɡ] epiphany 現(xiàn)報(bào) [xiàn bào] present-life reward (for good/evil done in the present life) 現(xiàn)量 [xiàn liànɡ] partyaksa; reasoning from what is manifest 香客 [xiānɡ kè] worshipper 小乘 [xiǎo chénɡ] the Little Vehicle 小鬼 [xiǎo ɡuǐ] nix 小和尚 [xiǎo hé shɑnɡ] young monk; novice 心經(jīng) [xīn jīnɡ] The Heart Sutra 心王 [xīn wánɡ] the functioning mind as a whole 信行 [xìn xínɡ] believing action; faith and practice 行 [xínɡ] patipatti; practice; cultivation 行腳僧 [xínɡ jiǎo sēnɡ] wandering monk 行愿 [xínɡ yuàn] action and vow; act out one’s vows 修惑 [xiū huò] patigha; illusion of practice 修行 [xiū xínɡ] conduct; observing and doing 許愿 [xǔ yuàn] votive 玄義 [xuán yì] the deep meaning 閻羅王 [yán luó wánɡ] Yama; Pluto 妖怪 [yāo ɡuài] demon; goblin 藥師經(jīng) [yào shī jīnɡ] The Sutra of the Master of Healing 業(yè) [yè] karma; action; moral duty 業(yè)報(bào) [yè bào] karma-reward; the retribution of karma 業(yè)力 [yè lì] the power of karma (to produce good and evil fruit) 業(yè)障 [yè zhànɡ] the screen of karma; hindrance of karma; hindering the attainment of bodhi 一來果 [yī lái ɡuǒ] one more birth (the second fruit) 一切法 [yí qiè fǎ] sarvadharma 一切戒律 [yí qiè jiè lǜ] Vinaya Pitaka 一切經(jīng) [yí qiè jīnɡ] Sutra Pitaka 一切論議 [yí qiè lùn yì] Abhidharma Pitaka 一切智 [yí qiè zhì] Buddha-wisdom 衣缽 [yī bō] cassock and almsbowl 遺傳 [yí chuán] Uppada; handing down; bequeathing 遺教經(jīng) [yí jiào jīnɡ] The Sutra of Buddha’s Bequeathed Teaching 遺忘河 [yí wànɡ hé] Lethe 意根 [yì ɡēn] indriya; the mind-sense; the sixth of the senses 義釋經(jīng) [yì shì jīnɡ] Niddesa Sutra 因果 [yīn ɡuǒ] karma; cause and effect 因明 [yīn mínɡ] the science of cause; the example 因緣 [yīn yuán] hetupratyaya; cause and condition 陰功 [yīn ɡōnɡ] hidden merit 陰魂 [yīn hún] manes 有情 [yǒu qínɡ] sattva; sentient being 有身解脫 [yǒu shēn jiě tuō] jivanmukti; bodily emancipation 欲海 [yù hǎi] the ocean of desire (so called because of its extent and depth) 欲火 [yù huǒ] the fire of desire 欲界 [yù jiè] the realm of desire (for food, sleep and sex) 浴佛節(jié) [yù fó jié] festival of bathing the Buddha (the Buddha’s birthday) 圓寂 [yuán jì] perfect rest (parinirvana) 圓覺 [yuán jué] complete enlightenment (potentially present in each being) 云游僧 [yún yóu sēnɡ] wandering monk 再投胎 [zài tóu tāi] reincarnation 在家人 [zài jiā rén] layman 齋戒 [zhāi jiè] fasting 齋期 [zhāi qī] fast period 齋日 [zhāi rì] fast day 真如 [zhēn rú] eternal; impersonal 真言 [zhēn yán] true words; words of truth 真言宗 [zhēn yán zōnɡ] The True-word/Tantric/Shingon School 正等覺 [zhènɡ děnɡ jué] samyakbodhi; the perfect universal wisdom of a buddha 正見 [zhènɡ jiàn] samyakdrsti; right views 正精進(jìn) [zhènɡ jīnɡ jìn] right effort 正覺 [zhènɡ jué] sambodhi; the wisdom or omniscience of a buddha 正念 [zhènɡ niàn] samyaksmrti; right remembrance 正行 [zhènɡ xínɡ] right livelihood/occupation 正語 [zhènɡ yǔ] right speech 證 [zhènɡ] pativedha; experience; realize; witness 知見 [zhī jiàn] knowing (by seeing) 執(zhí) [zhí] graha; seizing; grasping 紙神 [zhǐ shén] paper joss 智能 [zhì nénɡ] knowledge and discernment (knowledge of things and realization of truth) 智識 [zhì shí] saddha; consciousness 中道 [zhōnɡ dào] majjhima patipada; the middle path; the mean 中陰 [zhōnɡ yīn] the intermediate existence between death and reincarnation 眾生 [zhònɡ shēnɡ] all the living; all beings 燭 [zhú] candle 住持 [zhù chí] abbot 轉(zhuǎn)法輪 [zhuàn fǎ lún] turning the dharma-cakra; turning the dharma wheel 自性 [zì xìnɡ] one’s own nature; having its own nature 宗派 [zōnɡ pài] sects of (Buddhism) 宗因喻 [zōnɡ yīn yù] the three parts of a syllogism (proposition, reason, example) 佛教fo jiaoBuddhism 佛教Buddhism
佛教Buddhism 佛教Buddhism(與基督教、伊斯蘭教并稱為世界三大宗教,傳為公元前6—公元前5世紀(jì)釋迦牟尼所創(chuàng)立) 相關(guān)詞匯 禪Buddhist things(泛指一切佛教事物);deep mediatation;dhyana (意為“靜思”) 朝拜visit(a place)on pilgrimage 朝佛pay homage to Bhuddha 出家pravrajana; to adopt monastic life; to leave home and become a monk or nun 大乘佛教Mahayana (Doctrine);the Greater Vehicle(公元1世紀(jì)左右形成的佛教派別,自認(rèn)可以普渡眾生,所以自命為大乘) 大乘經(jīng)卷Mahayana scriptures 《大唐西域記》Records of Western Regions of Great Tang 阿彌陀佛 (Sanskrit)Amitabha;Amitayus;(in prayers)May Buddha preserve us;merciful Buddha 南無~ Namo Amitabha; Blessed be (or Glory to) Amitabha! 法輪wheel of law;Dharma chakra 法輪常轉(zhuǎn)to keep the Wheel of the law ever turning 法相宗Fahsiang School(中國佛教宗派之一) 方丈abbot 觀世音(觀音)Goddess of Mercy;Avalokitesvara,Bodhisattva of infinite compassion and mercy;Guanyin 大慈大悲的~菩薩 the great merciful Avalokitesvara /救苦救難的~! May the Goddess of Mercy protect and preserve us! 皈依三寶become a Buddhist; to adhere to the Triratna 和尚monk 化緣begging for alms 結(jié)緣formation of cause for future salvation 朝山進(jìn)香pilgrimage 活佛Rinponche;Living Buddha 凈土宗Sukhavati Sect;Pure Land Sect (中國佛教宗派之一) 極樂世界 the Pure Land of Amitabha in the West 解脫mukti; vimukta (free oneself;extricate oneself;deliverence) 今生this life 金剛經(jīng)Vajracchedika-prajnaparamita-sutra 金瓶掣簽draw lots (lot-drawing) from a gold urn—traditional practice for deciding on the final choice of the soulboy of Dalai or Bainqen Lama in Tibet 經(jīng)藏sutra 凈土Pure Land;Paradise of the West 看破紅塵be disillusioned with the moral world 喇嘛lama 喇嘛教Lamaism;Tibetan Buddhism 來世future world;next life;afterlife 輪回Samsara(transmigration) 論藏Abhidharma-pitaka 羅漢Arhat(enlightened saintly man) 彌勒Maitreya 尼庵Buddhist nunnery;convent 尼姑nun 念經(jīng)recite or chant Buddhist scripture;prayer 念佛invocation of Buddha’s name; chanting the name of Buddha 吃齋念佛practise abstinence (from meat)and chanting sutra;be a pious Buddhist 涅槃 nirvana 普賢 Samantabhadra 菩薩Bodhisattva 菩提樹Bodhidruma—under which Sakyamuni sat mediating and attended the state of enlightenment 肉身 the physical body 如來Buddha;Tathagata(釋迦牟尼的10種稱號之一,意思是從如實(shí)之道而來,開創(chuàng)并揭示真理的人) 三藏法師Tripitaka-charya (master of Tripitaka) 三藏經(jīng)(經(jīng)藏、論藏、律藏)Tripitakas 舍利塔sharira-stupa 舍利子shariputra;sharira 釋迦牟尼 Shakyamuni (565-486 BC)—founder of Buddhism 十戒Sikasapada (Ten Prohibitions);Siksapada(Ten Commandments) 四大皆空All space-directions are void;All is vanity 四大金剛Four Heavenly Guardians at the entrance to a Buddhist temple; Four Devarajas 剃度tonsure 四大天王the Four Heavenly Kings 韋馱Skanda 文殊Manjusri 玄奘法師Dharmacharya Xuanzang 小乘佛教Hinayana (Doctine);the Lesser(or Little)Vehicle(早期佛教的主要流派。大乘教徒認(rèn)為它教義煩瑣,不能超度很多人,因此貶稱它為小乘) 閻王King of Hell;Yama 夜叉Yaksa(梵文的音譯,亦稱藥叉、夜乞叉等) 陰間(陰曹地府)nether world;Hades 長老sthavira 坐床enthronement 印度孔雀王朝Maurya Dynasty(323—187BC) 阿育王King Asoka(孔雀王朝第三代國王,定佛教為國教,“放下屠刀、立地成佛”之語即源于此王) 笈多王朝Gupta Dynasty (320—550)(中世紀(jì)印度黃金時(shí)代,大乘佛教盛行) 鳩摩羅什Kumarajiva(印度來華高僧) 達(dá)摩祖師Bodhidharma |