a spring breeze rippling the surface of the pond—?make a slight disturbance; ?poke one’s nose into other people’s affairs; none of sb’s business/……元宗嘗戲延巳曰:‘~,干卿何事?’ (宋馬令《南唐書·馮延巳傳》)…Emperor Yuan Zong once said to Yansi jokingly:‘A spring breeze ripples the surface of the pond. It’s none of your business!’
吹皺一池春水
a tempest in the teapot;a storm in a teacup
吹皺一池春水chuī zhòu yī chí chūn shuǐ
春風(fēng)吹過,水面上泛起一層微波。比喻與你何干、多管閑事。a breeze ruffled the green water of the pool, a slight disturbance, a light wind disturbede the surface of the water