網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
1.注釋:希臘文原文為“ouranos”,在新約圣經(jīng)中出現(xiàn)數(shù)百次之多。一般譯為“天上”,也有譯為“天國”的,只有兩處譯為“天堂”。圣經(jīng)認(rèn)為:信耶穌的人已經(jīng)得救,不再滅亡。耶穌已經(jīng)為信徒預(yù)備了地方,就是天堂,是信徒與主一同永遠(yuǎn)居住的地方。2.圣經(jīng)記載:1)“耶穌已經(jīng)進(jìn)入天堂,在神的右邊;眾天使和有權(quán)柄的,并有能力的,都服從了他?!?彼前3:22)2)“因為基督并不是進(jìn)了人手所造的圣所,乃是進(jìn)了天堂,如今為我們顯在神面前。”(來9:24)
paradise;heavan
paradise;Heaven
heaven
Heavenly City;Celestial City
Paradise;heaven
paradise;heaven上有~,下有蘇杭。There is paradise up in the heaven,and there are Suzhou and Hangzhou down on the earth./人間~paradise on earth/~的召喚 call from heaven/~里的笑聲laughter in paradise
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)英漢詞典收錄370961條英漢翻譯詞條,基本涵蓋了全部常用英語單詞的釋義及用法,是英語學(xué)習(xí)的有利工具。