如鳥(niǎo)獸散rú niǎo shòu sànbe stampeded in disorder; be utterly routed; flee helter-skelter;scatter and flee like birds and beasts ? 人民解放軍橫渡長(zhǎng)江,南京的美國(guó)殖民政府~。(《毛澤東選集》1385)When the People’s Liberation Army crossed the Changjiang River,the U. S. colonial government at Nanking fled helter-skelter. 如鳥(niǎo)獸散rú niáo shòu sàn好像受驚的飛鳥(niǎo)走獸一樣飛奔四散。比喻潰敗逃散。be utterly routed, flee helter-skelter, be stampeded in disorder |