lack the strength to truss up a chicken—physically very weak ? 肖讓道:“山寨里要我們何用?我兩個(gè)~,只好吃飯。”(《水滸全傳》492) But Xiao Rang said,“And what use have they for us in the mountain lair? We two have not enough strength in our hands to tie a chicken fast. We can only eat. ”/這個(gè)品貌,原是個(gè)奇人,不是那~的?!度辶滞馐贰?68) I can see from Mr Feng’s feature that he is a remarkable man. He looks no weakling either.
手無縛雞之力shou wu fu ji zhi li
not strong enough even to truss up a chicken
手無縛雞之力
lack the strength to truss a chicken;have no enough strength to tie a chicken fast
手無縛雞之力shǒu wú fù jī zhī lì
縛:捆綁。手軟得連雞都捆不住。形容沒有一點(diǎn)力氣。lack the strength to truss up a chicken, physically very weak, be at a loss how to act