| 釋義 |
披堅(jiān)執(zhí)銳被堅(jiān)執(zhí)銳pī jiān zhí ruìbuckle on one’s armour and take up weapons—be fully armed and ready for combat; go forth to battle ? ~,臨難不顧,身先士卒;賞必行,罰必信。(《三國(guó)演義》625) He should be imbued with firmness and courage; never turn aside from difficulty but be in the van of his officers and men. Rewards should be certain; and so should punishments. ? ~,義不如公;坐而運(yùn)策,公不如義。(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》305) ?In buckling on armour and wielding a weapon I may be no match for you,but in sitting down and working out problems of strategy you are no match for me! ?In feats of arms I am no match for you,but in strategy you are no match for me. ? 臣等身~,多者百余戰(zhàn),少者數(shù)十合……(《史記·肖相國(guó)世家》2015) We have all buckled on armour and taken up our weapons,some of us fighting as many as a hundred or more engagements,the least of us fighting twenty or thirty. 披堅(jiān)執(zhí)銳pī jiān zhí ruì披:身穿。穿著堅(jiān)固的鎧甲,手拿鋒利的武器。形容出征時(shí)的情景。be a warrior, go forth to battle, be fully armed and ready for combat |