| 釋義 |
推心置腹tuī xīn zhì fùconfide in sb; exchange confidences; open (/lay bare) one’s heart to sb;pour out all one’s inmost feelings without reserve;repose full confidence in sb;take sb into one’s confidence/“這個(gè)……”毛人鳳囁嚅了半響,終于勉強(qiáng)擺出一種~的姿態(tài),進(jìn)一步說:……(羅廣斌、楊益言《紅巖》197)“I expected that you would answer like this,”said Mao Renfeng. Then pretending to open his heart to Xu Yunfeng, he went on:…/不論男和女, 老和少,熟人或生人,只要哪一個(gè)愿意用心地,或是裝做用心地傾聽他的有點(diǎn)羅嗦的談吐,他就會(huì)~,披肝瀝膽。(周立波《山鄉(xiāng)巨變》42) No matter whether man or woman,young or old,old acquaintance or stranger,as long as they were willing,or pretended to be willing,to listen to his slightly tiresome chatter,he would pour out all his inmost feelings without reserve. ? 年青的林道靜便率直地~地把自己的身世、遭遇完全告訴了余永澤。(楊沫《青春之歌》39) The girl frankly told him her story,pouring out her heart without reserve. 推心置腹open one’s heart to sb;place (or repose)full confidence in sb’;confide in sb 推心置腹tuī xīn zhì fù將心比心,真誠(chéng)對(duì)待別人。confide in sb., lay bare one’s heart, open one’s heart to sb. |