| 釋義 |
掩人耳目yǎn rén ěr mùdeceive (/fool) the public; hoodwink others (/people); pull the wool over the eyes of the people;throw dust in everyone’s eyes ? 所以它既是政權(quán)機(jī)關(guān),又要用 “慈居”這樣的公館名稱來(lái)盡可能地~。(羅廣斌、楊益言《紅巖》99) In order to conceal its real function as far as possible,it was necessary to use a name like “Abode of Benevolence”,the kind of name usually reserved for private mansions. ? 未嫁之女,與人私通,自然要假裝穩(wěn)重,~。(朱素臣《十五貫》42) When a young girl has a lover,of course she pretends to be quiet and well-behaved,to throw dust in everyone’s eyes. 掩人耳目yǎn rén ěr mù掩:遮蓋。遮掩他人的耳朵和眼睛。比喻用假象欺騙別人。deceive the public, fool the public, throw dust into people’s eyes, cast a mist before one’s eyes |