| 釋義 |
置之度外zhì zhī dù wàibanish (/dismiss) fromone’s mind; be indifferent about (/to); completely forget; disregard entirely; give no thought to; have no regard for; leave out of consideration (/account); never think of; not care a bit for; not take into account (/consideration) ? 賈璉只顧貪圖二姐美色,聽了賈蓉一篇話,遂為計出萬全,將現(xiàn)今身上有服,并停妻再娶,嚴父妒妻,種種不妥之處,皆~了。(《紅樓夢》837) Jia Lian was so infatuated by Second Sister’s beauty that he felt Jia Rong’s plan was foolproof,completely forgetting that he was in mourning and how inappropriate it was to have a concubine outside when he had a stern father and jealous wife at home. ? 隨在他背后的大天王高見被迫來見闖王,雖然竭力想把生死~,不在眾人面前流露出內(nèi)心恐懼,但是不行,愈走近闖王的老營愈是面如死灰、兩腿癱軟打顫,象犯人被拖上殺場一樣。(姚雪垠《李自成》 I—236) Gao Jian who had followed him most un willingly,though he tried to dismiss the thought of death from his mind,could not hide his fear—the closer he came to headquarters,the greater his dread.His face had turned ashen and his legs were trembling like those of a felon being marched to the execution ground. ? 但是,周總理仍然經(jīng)常外出,參加各種活動,同各國領(lǐng)導(dǎo)人進行了大量的接觸,把個人安危完全~。(《敬愛的周總理我們永遠懷念您》 Ⅱ—230) But Premier Zhou,disregarding personal safety,frequently went out to take part in various functions and made many contacts with the leaders of the participating countries. ? 黨外存在著很多的人材,共產(chǎn)黨不能把他們~。(《毛澤東選集》492) There are many capable people outside the Party whom we must not ignore. ? 為了我們的事業(yè),我已將生死~,……(楊植霖《王若飛在獄中》35) For the sake of our cause,I’ve never worried about life and death. ? 他的精神,現(xiàn)在只在一個包上,仿佛抱著一個十世單傳的嬰兒,別的事情,都已~了。(《魯迅選集》上—17) His whole mind was on the package,which he carried as carefully as if it were the sole heir to an ancient house.Nothin gelse mattered now. 置之度外give no thought to;have no regard for 把生死~face death with equanimity/個人安?!玝e regardless of one’s personal safety 置之度外zhì zhī dù wài度:考慮,計算。把它放在考慮之外。指不把它放在心上。have no regard for, not to care a bit for, cast out of one’s mind |