| 釋義 |
胡言亂語hú yán luàn yǔtalk nonsense; rave;talk wildly (/foolishly) ? 馬福,你整天~些什么?(楊植霖《王若飛在獄中》70) Ma,what nonsense are yougabbing about all day long?/“張婆婆,你這個婦道人家可不興~呵,如今是‘一家犯法,十家連坐’!……”(金敬邁《歐陽海之歌》10)“Don’t you go making up stories,Granny Xing. ‘If one family breaks the law,tenfamilies must go to jail’—don’t forget that. …”/戴宗連忙喝道:“鐵牛,你這廝胡說!你今日既到這里,不可使你那在江州性兒,須要聽兩位頭領(lǐng)哥哥的言語號令,亦不許你~,多嘴多舌?!?《水滸全傳》518) In great hasteDai Zong shouted out. “Iron Ox,you speak like a fool! You are here now and you cannot act as youused to in Jiangzhou. You must hear the goodcommands of our two elder brother chiefs and indeedyou may not speak wildly and foolishly and talk whileothers are speaking.”/外人見押司在這里,多少干熱的不怯氣,~,放屁辣臊,……(《水滸全傳》245) Peopleoutside saw you come here very often and beingjealous spread all kinds of nonsensical stories,andtried to make a stink. ? 你~,一句句都要下落; 丟下磚頭瓦兒,一個個也要著地。(《水滸全傳》289) You talklike a barbarian and a fool,and you ought not to saya word that is not true. Every clod and stone youdrop should strike the earth!/李固道: “主人誤矣。常言道: ‘賣卜賣卦,轉(zhuǎn)回說話’。休聽那算命的~,只在家中,怕做甚么?” (《水滸全傳》766) Li Gu said,“Mymaster,you do make a mistake in this. The proverb says,‘Fortune tellers sell their ware—true or false,what do they care!’ Do not listen therefore to thefoolish talk of those fortune tellers. Even though youstay in your home,what harm can come to you?” 胡言亂語hú yán luàn yǔ沒有道理或喪失理智瞎說一氣。talk nonsense, shoot off one’s mouth, twaddle, babble, balderdash, blather, ramble in one’s speech |