| 釋義 |
花枝招展huā zhī zhāo zhǎn[of women] be gorgeously dressed; in colourful costumes ? 襲人等捧過茶來(lái),才吃了一口,平兒也打扮的~的來(lái)了。(《紅樓夢(mèng)》790) Xiren and some other maids handed round tea,and barely had they sipped it when Pinger approa ched,freshly made up and as pretty as a flower. ? 到了明日,他的那位夫人,打扮得~的來(lái)了。(吳趼人《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》21) Next day the official’s wife,all dolled up,went to the viceroy’s residence. ? 第一次領(lǐng)過薪金后,沒幾天,庶務(wù)科里,一個(gè)~的女同事,突然變得每天準(zhǔn)時(shí)上班了。(羅廣斌、楊益言《紅巖》36) A few days after his first pay-day,one of these glamour girls began to come to work punctually and regularly. ? 宮女們打扮得~,擎著作簡(jiǎn)單儀仗用的羽扇、團(tuán)扇和黃羅傘,捧著食盒,簇?fù)碇屎蟮镍P輦來(lái)到乾清宮。(姚雪垠《李自成》 Ⅱ—832) Her maids in colourful costumes carried feather fans,round silk fans,yellow umbrellas and hampers to accompany the empress in her sedanchair to the emperor’s palace. 花枝招展hua zhi zhao zhan(of women) be gorgeously dressed 花枝招展huā zhī zhāo zhǎn招展:迎風(fēng)飄揚(yáng)的樣子。比喻景致嫵媚動(dòng)人,也比喻女子打扮得非常妖艷。be gorgeously dressed, in colourful costumes, be seductively dressed, like a bed of beautiful flowers |