| 釋義 |
螳螂捕蟬,黃雀在后táng láng bǔ chán , huáng què zài hòuthe mantis stalks the cicada,unaware of the oriole behind—covet gains without being aware of danger behind/“鷸蚌相爭(zhēng),漁人得利”,“~”,這兩個(gè)故事,是有道理的。(《毛澤東選集》860)“When the snipe and the clam grapple,it is the fisherman who profits”,“The mantis stalks the cicada, but behind them lurks the oriole”—there is truth in these two parables. 螳螂捕蟬,黃雀在后tang lang bu chan,huang que zai houthe mantis stalks the cicada,unaware of the oriole behind—covet gains ahead,unaware of danger behind 螳螂捕蟬,黃雀在后the mantis stalks the cicada,unaware of the oriole behind—covet gains ahead,unaware of danger behind 螳螂捕蟬,黃雀在后tánɡ lánɡ bǔ chán,huānɡ què zài hòu比喻目光短淺,只顧眼前有利可圖,卻考慮不到大禍即將降臨到自己的頭上。covet gains ahead without being aware of danger behind, covet gains ahead unaware of danger behind |