裝神弄鬼zhuāng shén nòng guǐbe involved in necromancy; claim one is able to communicate with(/to receive messages from)gods and spirits: play games; try to fool sb ? 到了三十多歲,就整天~,算命相面,誰(shuí)家出表、生病、送鬼、招魂都少不了她。(黎汝清《海島女民兵》69) By the time she was in her thirtiesshe was notorious for always pririking and painting herself and being deeply involved in necromancy,fortune-telling and such trash. ? 背著我~?你們不說(shuō),我也猜到了。(宗福先《于無(wú)聲處》54) Don’t play games behind my back. Well,no need to say anything. I think I can guess. ? 有一次,我就聽(tīng)人講過(guò)一個(gè)巫神的故事,說(shuō)是有一個(gè)女巫,天天在大樹(shù)下~,騙人錢財(cái)。(楊植霖 《王若飛在獄中》 47) Once,somebody told me a story about a witch. He said that there was a witch who sat under a tree every day to cheat people out of their money by claiming she was able to communicate with gods and spirits. ? 那些皇帝、貴人,口口聲聲說(shuō)有神,和這個(gè)女巫~實(shí)際上是一樣的。(楊植霖《王若飛在獄中》47) People like emperors and men in high positions who keep talking about the gods are no different from the witch who claimed she was able to receive messages from gods and spirits. ? 你們別和我~的,什么事我不知道! (《紅樓夢(mèng)》453) Don’t try to fool me. I know all about it. 裝神弄鬼?disguise oneself as a ghost or deity(to deceive people) ?be deliberately mystifying;cast a mist before sb’s eyes |