成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的單詞:

 

詞匯 西藏
釋義

西藏

Xizang;Tibet
~自古就是中國領(lǐng)土不可分割的一部分,自13世紀(jì)中葉以來一直是中國中央政府直接管轄下的一個行政區(qū)。連達(dá)賴?yán)锏姆馓栆彩侵袊醒胝畠苑獠庞械?。Tibet has always been an integral(or inalienable)part of China’s territory.It has been an administrative region under the direct jurisdiction of China’s Central Government since the mid-13th century.Even the title of the Dalai Lama came into being as a result of conferment by China’s Central Government./~的和平解放 Tibet’s peaceful liberation (in 1951)/~人Tibetan/~學(xué)Tibetology/~自治區(qū)Tibet Autonomous Region
相關(guān)詞匯
地名
藏區(qū)(青海、四川、云南、甘肅的一些藏族聚居區(qū)和整個西藏自治區(qū)) Tibetan-inhabited area
“內(nèi)藏”“Inner Tibet”
“外藏”“Outer Tibet”
拉薩 Lhasa
布達(dá)拉宮Potala Palace
扎什倫布寺(在日喀則)Tashilhunpo (Tashi Lhunpo)Monastery(in Xigaze)
大昭寺Jokhang Temple
小昭寺Ramoche Temple
甘丹寺Ganden (or Gyaden)Monastery
哲蚌寺Zhaibung(or Drepung)Monastery
色拉寺Sera Monastery
白居寺(在日喀則)Palkhor Monastery
羅布林卡(達(dá)賴的夏宮)Norbulingka
塔爾寺(在青海)Taer Monastery(in Qinghai)
日喀則Xigaze (or Shigatse)
八廓街(又稱八角街)Barkhor Street(or Bazaar)
噶倫堡Kalimpang
則里拉山口Jelop La Pass
史實
吐蕃王朝Tubo Kingdom
古格王朝Kingdom of Guge
松贊干布Songtsen Gampo
文成公主Princess Wencheng of the Tang Dynasty
八思巴帝師’Phags-pa Imperial Tutor
駐藏大臣(清)Resident Commissioner (Amban)in Tibet
欽定藏內(nèi)善后章程二十九條29-Article Imperial/Authorized Regulations for the Better Governing of Tibet (1793)
遣使冊封send an envoy to confer the official title on;grant an honorific title to
第十世班禪額爾德尼法體靈塔和祀殿開光典禮inauguration ceremony of the funerary stupa and memorial hall of the 10th Bainqen(or Panchen) Erdeni
第十一世班禪尋訪、認(rèn)定、坐床the search for and identification,conformation and enthronement of the 11th Bainqen(or Panchen)Lama
轉(zhuǎn)世Reincarnation
靈童soul boy
觀湖顯影examine reflections in holy lakes
金瓶掣簽draw lots (or lot-drawing) from a gold urn
麥克馬洪線McMahon Line(中國不承認(rèn),無效)
宗教文化習(xí)俗
格薩爾王傳(藏族史詩)“King Gesar”
曬佛節(jié)Sunning Festival;Tangkan Festival
雪頓節(jié)Shotaan;Yoghurt Festival
望果節(jié)Ongkor Festival(Bumper Harvest)
沐浴節(jié)Bathing Festival
林卡節(jié)Lingka Festival;Picnic Festival
拉薩祈禱大法會(俗稱傳召大法會)the Monlamor (annual)Grand Summons Ceremony in Lhasa
馬年轉(zhuǎn)大雪山Pilgrimage to Snow Mountain in the Year of the Horse
羊年轉(zhuǎn)納木神湖Pilgrimage to the Holy Lake of Namco in the Year of the Sheep
熱振寺壩子 the Walking-Around-ReligiousRock Festival at the Razheng Monastery
神山圣湖Mount Kailash and Mansarover
誦經(jīng)祈禱chant sutra
經(jīng)師sutra tutor
牦牛yak
麋鹿musk deer
藏羚羊Tibetan antelope
青稞酒Chang,highland barley,barley wine
冬蟲夏草(蟲草) Chinese caterpillar fungus
藏紅花saffron
哈達(dá)Katag (hata)(ceremonial scarf)
酥油butter(buttered-tea)
糌粑tsamba;roast barley flour
藏香(Tibetan)joss stick
經(jīng)幡sutra streamer
嘛尼堆Mani stone mounds
唐卡(藏畫)Tangkar;Thangka
五體投地磕長頭grovel; prostrate oneself in prayer
在寺廟前虔誠地跪拜prostrate oneself at religious shrine
在樂器的伴奏下誦經(jīng)拜佛worship by reciting scripture and chanting to the accompaniment of instrument
反對藏獨
《中央人民政府和西藏地方政府關(guān)于和平解放西藏辦法的協(xié)議》(《十七條協(xié)議》) Agreement of the Central People’s Government and the Local Government of Tibet on Measure for the Peaceful Liberation of Tibet(the 17-Article Agreement,signed on 23May 1951)
中央政府對達(dá)賴的政策是一貫的、明確的,即:達(dá)賴必須真正放棄西藏獨立的主張,停止一切分裂祖國的活動,公開承認(rèn)西藏是中國不可分割的一部分,承認(rèn)臺灣是中國的一個省,中華人民共和國政府是代表全中國的唯一合法政府。The policy of the Central Government towards the Dalai Lama has been consistent and clear-cut,that is,the Dalai Lama must truly give up his proposition for Tibet independence,stop all activities aimed at splitting (or breaking up;dividing)China and publicly recognize Tibet as an inalienable part of China,Taiwan a province of China and the Government of the People’s Republic of China the sole legal government representing the whole of China.
中國對西藏的主權(quán)不容否定。西藏獨立不行,半獨立不行,變相獨立也不行。China’s sovereignty over Tibet is undeniable (or admits of no denial).Independence for Tibet is out of the question,so is semi-independence or independence in disguise.
達(dá)賴集團(tuán)the Dalai clique
“西藏流亡政府” “Tibetan exile government”;“Tibetan government in exile”
“雪山獅子旗” “Snow Mountain Lion Flag”;“Snow Lions with Red and Blue Rays”—flag of the so-called Tibetan exile government
“藏青會”“the Tibetan Youth Congress”
“挺進(jìn)西藏運動”“Marching to Tibet”
故意混淆“西藏”和“藏區(qū)”兩個概念deliberately obscure the difference between “Tibet”and “Tibetan-inhabited areas”

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)英漢詞典收錄370961條英漢翻譯詞條,基本涵蓋了全部常用英語單詞的釋義及用法,是英語學(xué)習(xí)的有利工具。

 

Copyright © 2021-2025 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 12:12:28