網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《寇準(zhǔn)·江南春二首(其二)》 |
| 釋義 | 《寇準(zhǔn)·江南春二首(其二)》《寇準(zhǔn)·江南春二首①(其二)》全詩(shī)閱讀答案|原文翻譯|注釋|賞析 寇準(zhǔn) 杳杳煙波隔千里,白香散東風(fēng)起。 日落汀洲一望時(shí),柔情不斷如春水。 此詩(shī)大約作于晚年。末句“柔情”一作“愁情”,結(jié)合詩(shī)人生平遭際看,似應(yīng)為后者。 關(guān)于這首詩(shī),明代楊慎曾和朋友何仲默開過(guò)玩笑。他在《升庵詩(shī)話》卷十二中說(shuō),何仲默曾經(jīng)揚(yáng)言說(shuō):“宋人書不必信,宋人詩(shī)不必觀?!庇幸惶焖统丝軠?zhǔn)此詩(shī)和張文潛等三人詩(shī)各一首,問(wèn)他說(shuō):“這是何人詩(shī)?”何氏讀完道:“唐詩(shī)也?!?/p> 由這故事可見(jiàn)此詩(shī)頗具唐詩(shī)特色,情韻悠長(zhǎng),蘊(yùn)藉空靈。 詩(shī)的一、二句點(diǎn)明題意,并描寫出了江南春日黃昏的那種迷離艷冶之美。杳杳,指江水的深暗幽遠(yuǎn)。夕陽(yáng)西下,江面上水波渺茫,遠(yuǎn)望好似煙霧籠罩;江水浩渺,迢遞不斷,恍若遠(yuǎn)隔千里。一陣東風(fēng),吹來(lái)縷縷白清香。寥寥十四字,似寫無(wú)人之景,實(shí)是境中有人,“隔”、“風(fēng)起”、“香散”,都是從人的感覺(jué)角度落筆的,因此第三句就將人推出鏡頭來(lái)。原來(lái)此時(shí)詩(shī)人正佇立在汀洲(水邊平地)之上凝望著。此屬倒裝句法,按順序而言,應(yīng)把此句提到最前面,但如倒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),便屬凡筆,詩(shī)意也索然了。 美景令人陶醉,也撩人傷感,尤其是悲愁郁結(jié)的人,所以末句便轉(zhuǎn)入抒情。此時(shí),詩(shī)人面對(duì)一江春水,心中陡然涌起無(wú)限愁緒,感到自己的綿綿愁情就像眼前的春水,無(wú)了無(wú)休?!俺钋椴粩嗳绱核保瑧{借鮮明生動(dòng)的藝術(shù)形象,化抽象為具體,含蓄地傾吐出愁情的沛然莫遏,與早于他的李煜《虞美人》詞“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”,和晚于他的秦觀《江城子》詞名句“便做春江都是淚,流不盡,許多愁”,可謂異曲同工。李詞鮮明、生動(dòng),秦詞情辭兼勝,寇詩(shī)則妙在首尾呼應(yīng),情景相生,另有耐人吟味之處。 寇準(zhǔn)是北宋著名的政治家,位至宰相,功業(yè)彪炳,性亦剛毅,而竟然寫出如此柔麗感傷之詩(shī),便是他同時(shí)代人也覺(jué)得難以理解,議論紛然:宋僧文瑩《湘山野錄》云:“萊公(按寇準(zhǔn)封萊國(guó)公)富貴之時(shí)所作詩(shī),皆凄楚愁怨,嘗為《江南春》云云”;南宋胡仔道:“忠愍詩(shī)思凄惋,蓋富于情者。如《江南春》云,……觀此語(yǔ)意,疑若優(yōu)柔無(wú)斷者。至其端委廟堂,決澶淵之策,其氣銳然,奮仁者之勇,全與此詩(shī)意不相類,蓋人之難知也如此”(《苕溪漁隱叢話后集》卷二十):曾經(jīng)作過(guò)寇準(zhǔn)副職的范雍在《忠愍公詩(shī)序》中也談到:“嘗為《江南春》二絕,……人曰少貴無(wú)不足者,其攄辭綺靡可也,氣焰可也,惟不當(dāng)含凄爾?!逼鋵?shí),他們都不曾說(shuō)對(duì)。范雍以為只有詩(shī)人的女婿文康公(名王曙)說(shuō)中了:“乃暮年遷謫流落不歸之意。詩(shī)人感物,固非偶然。時(shí)以為文康公之知言也。大約公之為詩(shī),多有此意?!痹?shī)人在澶淵之盟后不久,就被王欽若排擠罷相。晚年復(fù)相,又被丁謂排擠去位。后貶死雷州(今廣東海康)。作為一個(gè)人,他能心中不存芥蒂嗎?作為一個(gè)政治家,他能不感到失意和抱負(fù)難以再展的苦悶嗎?而作為一個(gè)詩(shī)人,“人稟七情,應(yīng)物斯感;感物吟志,莫非自然”(劉勰《文心雕龍·明詩(shī)》),他對(duì)景傷情,發(fā)為詩(shī)句,也就不難理解了。 〔注〕《江南春二首》其一:“波渺渺,柳依依,孤村芳草遠(yuǎn),斜日杏花飛。江南春盡離腸斷,滿汀洲人未歸?!币话銡w入宋詞。愁情:范雍《忠愍公詩(shī)序》引此詩(shī),也作“愁情”。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。