《瑞鷓鴣》
雨多庭石上苔文。門外春光老幾分。為把舊書藏寶帶,誤翻殘酒濕綃裙。風(fēng)頭花片難裝綴,愁里鶯聲怯聽聞。①恰似剪刀裁破恨,半隨妾處半隨君。②
【注釋】 ①“愁里”句:暗用唐金昌緒《閨怨》詩(shī)意:“打起黃鶯兒,莫叫枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西?!?②“恰似”句:暗用李煜《相見歡》:“剪不斷,理還亂,是離愁”詞意。
【譯文】 春來雨多,庭院的石階上青苔爬滿??撮T外的春光,轉(zhuǎn)眼又老了幾分。我無聊獨(dú)飲,翻出他舊時(shí)的情書重溫。讀完后忙把它藏入腰間的寶帶,不意卻掀翻了杯中的殘酒,濺濕了羅裙。
風(fēng)尖上飄旋的花片,難以再裝上美麗的枝頭樹身。在我愁極的時(shí)候很害怕聽到,黃鶯宛轉(zhuǎn)清脆的啼聲。鶯聲就象一把剪刀,把我的恨裁破成兩份,一半伴隨在我的身邊,一半伴隨著遠(yuǎn)方的郎君。
【總案】 徐照此詞寫春愁離恨卻別有一番情致。獨(dú)飲之時(shí),睹苔文,感春光,閑煞人;觀落花,聞鶯啼,愁煞人。閑來生愁,愁來生恨,總歸是一段深情。書藏寶帶,酒濕綃裙,以及怯聞鶯聲的細(xì)節(jié)和心理描寫,鮮活生動(dòng),女主人之動(dòng)作情態(tài)和微妙復(fù)雜之心緒躍然紙上。金昌緒《閨怨》詩(shī)中之婦,打起黃鶯,因它驚醒遼西之夢(mèng)。此婦之怯聞鶯啼,因它裁破愁恨。意境拓新,比喻出奇,想象奇特,誠(chéng)乃無理而妙。作者之筆猶如暮春之風(fēng),把此婦心靈的微波細(xì)瀾吹拂得曲折有致。