〔美國〕 埃德娜·圣一文森特·米蕾
我的唇吻過誰的唇,在哪里,
為什么,我已忘記,誰的手臂
我枕著直到天明;但今夜雨水
滿是鬼魂,敲打著窗子玻璃,
唉聲嘆氣,傾聽著我的回音,
我心中翻滾著安詳?shù)耐纯?p>
因為早已忘卻的少年再也不
午夜里轉(zhuǎn)身朝著我,喊我一聲。
孤獨的樹站立在冬寒之中,
它不知是什么鳥一只只消失,
只知樹枝比從前更加冷清:
我說不出什么愛情來了又去;
只知道夏季在我心中唱過
一陣子,現(xiàn)在只剩一片寂靜。
(趙毅衡 譯)
這首詩寫的是一個多次經(jīng)歷愛情的人,在遭遇到新的挫折后的心理感受。“我”已經(jīng)記不清我的唇吻過誰的唇,記不清是在那里、為什么,也記不清枕著誰的手臂直到天明。雖然表面上是說記不清,實際上是在說她對愛情的感覺已經(jīng)麻木。也許因為她易變,也許因為對方在欺騙,也許,有很多也許。總之,她的愛人好象走馬燈似地變換過。而今夜,只剩下孤身一人傾聽雨水敲擊著玻璃。令人惆悵的雨水正吻合了她寂寞孤獨的心境。鬼魂似的雨水撲向窗戶,正象往事向她涌來,點點滴滴直入心頭。
第二段,“我心中翻滾著安詳?shù)耐纯啵卑凳玖嘶貞浲率顾那榭嗤?,但畢竟痛苦太多了,心已鈍,情已糙,不會像純情的少年時代對痛苦能刻骨銘心。
最后兩段比較精彩,用了二個動態(tài)的組合意象來比況她目前的處境和心境,準(zhǔn)確、生動、鮮明,可謂妙筆。先看第三段:寒冬中一棵孤獨的樹,一群鳥正一只只地飛走。“我”就像那棵樹,從前的戀人一個一個地離去,剩下孤獨的我。最后一段,“我說不出什么愛情來了又去”,表現(xiàn)出她自身的迷惑不解,典型地表現(xiàn)了現(xiàn)代人的情感世界:愛情很受重視亦非常短命?!敝恢老募驹谖倚闹谐^一陣子,”仿佛電影鏡頭,把像枝繁葉茂鳥兒鳴唱般熱鬧的愛情戲再次快速閃回,然后一片寂靜,留下一片空白,真像是結(jié)束了一臺戲,然而回味卻是無窮的。