網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 拉麥復(fù)仇之歌 |
| 釋義 | 拉麥復(fù)仇之歌《舊約·創(chuàng)世記》第4章 拉麥對他的兩個(gè)妻子說: 亞大、洗拉,要聽我說; 拉麥的妻子要留神聽: 我要?dú)⒑δ莻ξ业娜耍?br>我要?dú)⑺滥菗魝业纳倌辍?br>殺害該隱的人要賠上七條命, 殺死我的人必須賠上七十七條命。 《拉麥復(fù)仇之歌》見《舊約·創(chuàng)世記》第4章23、24節(jié),是 《圣經(jīng)》載錄的最早詩作之一。 《創(chuàng)世記》對拉麥有兩種記載。據(jù)第5章3至30節(jié),他是人類始祖亞當(dāng)?shù)牡诎耸缹O,瑪土撒拉的兒子,義人挪亞的父親。他182歲生挪亞,之后又活595歲,死時(shí)777歲。《新約·路加福音》第3章36至38節(jié)的說法與此相同。但據(jù)《創(chuàng)世記》第4章17至22節(jié),他卻是亞當(dāng)?shù)牡诹缹O,瑪土撒利的兒子。他娶了兩個(gè)妻子亞大和洗拉,亞大生雅八和猶八,雅八是“住帳棚牧養(yǎng)牲畜之人的祖師”,猶八是“彈琴吹簫之人的祖師”;洗拉生土八該隱,土八該隱是“銅鐵匠人的祖師”。綜合二說,可謂拉麥生于遙遠(yuǎn)的洪水時(shí)代之前,是各種古代文明的發(fā)明者之父。由此推知《拉麥復(fù)仇之歌》的形成年代十分遠(yuǎn)古。 《拉麥復(fù)仇之歌》的情節(jié)很簡單:拉麥向兩個(gè)妻子亞大和洗拉夸口,要?dú)⑺纻λ娜?,讓那人“賠上七十七條命”。詩行雖短,卻活畫出一個(gè)狂傲漢子的粗野嘴臉和殘暴性格。詩的第五行是“殺害該隱的人要賠上七條命”,此語典出于《創(chuàng)世記》第4章1至15節(jié)。這里說,亞當(dāng)和夏娃被逐出伊甸園后生了兩個(gè)兒子:該隱和亞伯。該隱是莊稼漢,亞伯是牧羊人。一天兄弟倆一同獻(xiàn)祭,該隱獻(xiàn)上農(nóng)產(chǎn)品,亞伯獻(xiàn)上頭生的羔羊。上帝耶和華接受了亞伯的禮物,而拒絕了該隱的貢品,該隱因此十分惱怒。一次二人正在田間說話,該隱突然起身打亞伯,把弟弟殺死。耶和華怒而懲罰該隱四處流離飄蕩。該隱擔(dān)心被人殺害,耶和華說:“殺害該隱的人要賠上七條命”,并給他立一個(gè)記號,使他免于被殺。拉麥據(jù)此宣稱,殺害自己的人“必須賠上七十七條命”,居然十余倍于上帝對該隱的承諾!僅此一句,原始民族噬血復(fù)仇的野蠻風(fēng)習(xí)就躍然紙上。從摩西律法中得知,古希伯來民族曾盛行同態(tài)復(fù)仇的習(xí)俗,即所謂“以命償命、以眼還眼、以牙還牙、以手還手、以腳還腳、以烙還烙、以傷還傷、以打還打”(《出埃及記》第21章23至25節(jié)),《拉麥復(fù)仇之歌》為此提供了一個(gè)形象的注腳。此詩還表明,拉麥時(shí)代人們還不知敬畏上帝,尚未形成亞伯拉罕或摩西時(shí)代的宗教教義。 在寫作技巧上,這首小詩是“平行體”的最古范例。平行體是希伯來詩歌的基本體裁,特點(diǎn)是不注重自身的音響和韻律,不押尾韻,而講究詩行間內(nèi)容的對稱、和諧,和局部語句的工巧和完整。在某些方面,它和中國古代的駢體文很相似。典型的平行體詩句可舉出“智慧勝過精金,知識強(qiáng)如純銀”(《箴言》第16章16節(jié))、“永固的山岳崩裂、長存的丘陵塌陷”(《哈巴谷書》第3章6節(jié))等,它們與“物華天寶、人杰地靈”、“落霞與弧鶩齊飛,秋水共長天一色”(王勃《滕王閣序》)的寫法很接近。不同的是,希伯來詩歌遠(yuǎn)未達(dá)到駢文對句的嚴(yán)謹(jǐn)程度,它的平行體還很粗樸,表現(xiàn)形態(tài)也有若干不同情況,如同義平行(第二行用同樣的格式重復(fù)與第一行相仿的內(nèi)容)、反義平行(前后兩句的含義恰成對照)、綜合平行(后一行補(bǔ)充或完成了前一行,兩行共同表達(dá)一個(gè)完整的意思)等。 在《拉麥復(fù)仇之歌》中,拉麥要“殺害那傷害我的人”,“殺死那擊傷我的少年”——要?dú)⒁粋€(gè)還是兩個(gè)人呢?弄清了“同義平行”的特征,問題就迎刃而解了:一個(gè)人。同樣,“亞大、洗拉要聽我說”和“拉麥的妻子要留神聽”也是同義反復(fù)?!皻⒑υ撾[的人要賠上七條命”與“殺死我的人必須賠上七十七條命”內(nèi)容固不統(tǒng)一,格式卻是充分對稱的。統(tǒng)觀全詩,因一與二、三與四、五與六行兩兩對應(yīng),詩歌主旨得到了有力的表現(xiàn)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。