悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
——宋·郭茂倩編《樂府詩集·雜曲歌辭》
這是一首客鄉(xiāng)游子欲歸不能的“悲歌”。
“悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸?!边@位游子借悲歌抒發(fā)鄉(xiāng)愁,以遠(yuǎn)望聊且當(dāng)歸。李因篤在《漢詩音注》中評(píng)這二句詩說:“‘當(dāng)’字妙。‘可以當(dāng)’,不可以當(dāng)也??聪戮渥悦?。” “遠(yuǎn)望”當(dāng)然代替不了歸鄉(xiāng),因而也無法消除強(qiáng)烈的鄉(xiāng)思,它只能是一種無可奈何的自慰自解,于中顯現(xiàn)出客子“郁郁累累(郁積重重)”的思鄉(xiāng)至情。詩作凌空起句,抒寫婉曲,客鄉(xiāng)游子悲歌遠(yuǎn)眺的形象突現(xiàn)于詩端。
“欲歸家無人,欲渡河無船。”“無人”則已無家, “欲歸”還往何處?然而即使有家,天險(xiǎn)阻隔, “無船”可渡,也是歸途無路。這二句詩對偶工整,凝煉而富有層次地寫出了客子走投無路的凄涼處境。
愿望與現(xiàn)實(shí)的無情對立,使游子的鄉(xiāng)愁由悲苦轉(zhuǎn)入了絕望:“心思(悲)不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。”憂思哀感已不能用語言來表述了,它回環(huán)心間,如車輪的碾壓滾動(dòng),使人煩苦難忍。詩歌的結(jié)句,比喻十分生動(dòng),形象地傳達(dá)了客子永生難消的深沉悲愁。
這首詩所抒寫的懷鄉(xiāng)情緒極為哀痛,雖未明言游子歸鄉(xiāng)不能的客觀社會(huì)因由,但從“欲歸家無人,欲渡河無船”的詩句中,可窺測出某些信息:“或邦國喪亂,流寓他鄉(xiāng);或負(fù)罪離(遭)憂,竄身絕域。故詞極凄楚,而無可怨恨?!?朱秬堂《樂府正義》)指出游子的悲苦可能與社會(huì)的動(dòng)亂有關(guān),這個(gè)見解是值得珍視的。
本篇?dú)忭嵏吖?,格調(diào)悲涼,可說是漢樂府中抒寫鄉(xiāng)愁的一首代表詩作。