網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。 |
| 釋義 | 挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。【注釋】 挾:帶。 漳:漳水,發(fā)源湖北南漳縣蓬萊洞山,東南流經(jīng)當(dāng)陽,與沮水匯合,成為沮漳河,流至江陵入長江。 通浦:兩條河流相通交匯處。浦,大水有小口別通它水叫“浦”。 倚:靠。 曲沮:彎曲的沮水。沮,水名。源出湖北??悼h西南,東南流經(jīng)當(dāng)陽,與漳水會合,經(jīng)江陵縣西境入長江。 長洲:水邊長形的陸地。 背:背靠。 墳衍:土地高起為墳,廣平為衍。 廣陸:廣袤的陸地。 臨:面臨。 皋隰:水邊的高地和濕地。皋,水邊高地。隰,低濕地。 沃流:可灌溉土地的流水。沃,美。 彌:盡頭。 陶牧:陶朱公葬地的郊外。春秋時越國的范蠡幫助越王滅吳后隱居陶地(今山東曹縣)經(jīng)商,后稱陶朱公。牧,郊外。 昭丘:春秋時楚昭王墓,在當(dāng)陽縣郊外。 華:同“花”。 黍稷:泛指農(nóng)作物。 盈:滿,遍布。 疇:田野。 信美:確實很美。 【賞析】 東漢末年,漢獻(xiàn)帝西遷,王粲跟隨至長安。因避董卓之亂,又離去長安,南下荊州,投靠了劉表。劉表因王粲體貌短小,未加重用。王粲郁郁不得志,乃登臨當(dāng)陽麥城(今湖北當(dāng)陽東南)城樓,以消解心中的憂悶。 “挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭丘。華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!” 意思是:(當(dāng)陽境內(nèi))通入長江的清清漳水,倚著曲繞的長洲流去。背靠著廣袤的陸地,面臨著濕地的流水。北盡于陶朱公葬地的郊外,西連接著楚昭王的陵墓?;ü采w著原野,農(nóng)作物布滿了田疇。荊州確實很美,但不是我的故鄉(xiāng),哪里值得我作短暫的停留呢! 漢末初平元年(公元190年),董卓劫持漢獻(xiàn)帝和百官西遷長安,王粲父子亦被裹挾而去。長安在董卓的暴虐統(tǒng)治下,朝中人人自危。王粲有感于西京擾亂,于是南下荊州避難。作者長期流落,到處漂泊,歷經(jīng)坎坷,如今寄身劉表處,仍然不得一展才華,因此登樓自遣,誰知卻平添了如許惆悵,激起了流離懷鄉(xiāng)的愁緒。 然而,作者沒有直接以愁寫愁,而是用了寫樂景的筆觸,極盡筆力,描繪眼前景物之美,山川之雄。特別是“華實蔽野,黍稷盈疇”一句,將夏秋之際漳、沮兩岸一片豐穰的景象呈現(xiàn)了出來,令人向往。然而作者筆鋒一轉(zhuǎn),嘆息說,“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留”,語意來了個一百八十度的大轉(zhuǎn)彎,意思說,景色雖美,非我故土,只能激起我久客異鄉(xiāng),寄人籬下的人生感慨,生發(fā)出才能擱置、有志難伸的苦悶和彷徨。所以,從字面上看,字字在贊賞斯土之美,實際上卻字字浸潤著懷鄉(xiāng)之情。這種以樂景寫哀情的筆法,比一般游子的思鄉(xiāng)之情更為深沉和雋永,更能收到“一倍增其哀樂”的效果。 《登樓賦》開了千百年登臨抒懷的先河,不僅是王粲辭賦的代表性作品,也是建安時期抒情小賦的代表作。南朝梁劉勰對之評價甚高,贊譽(yù)為“魏晉之賦首”(《文心雕龍·詮賦》)。而“仲宣樓”也成了表達(dá)離鄉(xiāng)懷土之情的文學(xué)典故,被人們廣泛稱用。 后來,建業(yè)民謠有“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚”一語,喻指武昌再好,但非故鄉(xiāng),所以寧愿只飲建業(yè)的水,也不吃武昌的魚。與王粲“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留”句,有異曲同工之妙。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。