網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 文王 |
| 釋義 | 文王
【注釋】①昭:明。②維新:乃新,更新。③不:語(yǔ)助詞。顯:光耀。④不:語(yǔ)助詞。時(shí):通“持”。持久。⑤亹亹(wěi):勤勉貌。⑥令聞:好聲譽(yù)。⑦陳:布。錫:通“賜”。哉:培植。⑧侯:語(yǔ)助詞。⑨本:本宗。支:支庶。⑩亦世:累世。(11)猶:謀。翼翼:深遠(yuǎn)。(12)皇:美。(13)楨:骨干。(14)濟(jì)濟(jì):眾多貌。(15)穆穆:容止端莊恭敬。(16)緝熙:光明。(17)假:偉大。(18)麗:數(shù)。(19)服:歸服。(20)膚:美。敏:疾。(21)裸(guàn):灌祭。將:行。④黼(fǔ):禮服。冔(xǔ):禮帽。(23)藎(jìn):進(jìn)用。(24)駿:大。(25)遏:斷絕。(26) 宣昭:宣揚(yáng)昭示。義問(wèn):善聲美譽(yù)。(27)有:通“又”。虞:度,想。(28)載:事。(29)儀刑:效法。(30)孚:信。 【鑒賞】這是歌頌文王功德之詩(shī)。 全詩(shī)七章。相傳此詩(shī)為周公所作。據(jù)首章詩(shī)意,當(dāng)作于文王死后。首章總寫(xiě)文王之德。此章想象瑰麗,造語(yǔ)新奇。文王聳立上蒼,光耀彌天?!罢选币誀畹拢缕娑N切。正因?yàn)槲耐踔抡衙黠@耀,所以周自后稷傳至文王受天命而“維新”。自此往后,岐周前途無(wú)限光明,上帝賜命持久不息。文王之神時(shí)升時(shí)降,無(wú)時(shí)不緊跟在上帝的身旁,足見(jiàn)文王之德與上天合一。二、三章正面寫(xiě)文王之德。勤勉的文王,其善聲美譽(yù)流傳不衰。他布利賜恩精心培植周邦。因此,文王孫子無(wú)論本宗還是支庶皆蒙其福澤,世代相襲。凡周之臣亦能世代顯貴。而這些賢臣,其謀略都很深遠(yuǎn)。因而,生此王國(guó)的眾多嘉美之臣均為周之骨干,文王則賴以安寧。四、五章側(cè)面寫(xiě)文王之德。由于文王之德光明恭謹(jǐn),而武王又能繼之,故偉大的天命,使周得有天下。商之孫子雖有億萬(wàn),但也不得不歸服周朝。豈止如此,殷士還得以時(shí)助祭于周。這些美善而敏捷的殷士,身著禮服,頭戴禮帽,在周京畢恭畢敬地行灌祭之禮。這一章說(shuō)來(lái)自然,實(shí)可思可畏。詩(shī)人見(jiàn)此凄愴哀婉的一幕,一種驚懼之情油然而生。于是向時(shí)王敲響了震耳的警鐘:這些殷士如今皆為王所進(jìn)用之臣,難道不念您祖上文王之德嗎? 以上二、三章言文王有德故周之興,四、五章言紂王失德故商之亡,一法一戒,對(duì)比鮮明,發(fā)人深思。六、七章寫(xiě)要以殷商為鑒以文王為法。要念您祖,就務(wù)必自己修德,永遠(yuǎn)配合天命,自求多福。殷未喪失天下之時(shí),其德亦能配合上帝,故應(yīng)時(shí)刻以殷之亡作為鏡子,從而明白天命難保的道理。千萬(wàn)不能使天命在您的身上斷絕。為此,要宣揚(yáng)昭示懿德美譽(yù),要自度殷亡之理取決于天意。而那冥冥的上天又“無(wú)聲無(wú)臭”,微茫難求,因而惟一的辦法就是效法文王之德。只有如此,天下諸侯才會(huì)信服。末章正遙應(yīng)首章文王德配上天作收,章法極為嚴(yán)整。 此詩(shī)在修辭上運(yùn)用的是蟬聯(lián)格,即今所謂的頂針格。詩(shī)從第二章開(kāi)始,上章的末句即是下章的首句,這猶如運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上的接力賽跑,一棒一棒地往下傳,使得詩(shī)意往返回復(fù),韻味無(wú)窮。后世詩(shī)文運(yùn)用此法者諸多。此詩(shī)在用韻上也很有特色,基本上是每四句一換韻。正如方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》所說(shuō):“姚際恒曰:‘每四句承上語(yǔ)作轉(zhuǎn)韻,委委屬屬,連成一片。曹植《贈(zèng)白馬王彪詩(shī)》本此?!拗^曹詩(shī)只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩(shī)格尤奇?!?br>《詩(shī)序》說(shuō):“文王受命作周也?!边@“受命作周”正是文王功德的具體表現(xiàn),故《序》說(shuō)不誤。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“文王未改元,何以云受命?”方氏此說(shuō)過(guò)于拘泥,這由《文王有聲》“文王受命,有此武功”可證其非。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。