誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。
此夜曲中聞?wù)哿?,何人不起故?guó)情2!
【釋】
1.洛城:河南洛陽(yáng)。
2.折柳:《折楊柳》,漢樂府古曲,抒寫離別行旅之苦。
【譯】
是誰(shuí)人吹起了玉笛?
在這靜靜的夜晚蕩漾,
隨著那無影無形的春風(fēng),
灑遍了古城洛陽(yáng)。
今夜笛中的曲調(diào),
恰是抒寫離情的《折楊柳》,
呵!誰(shuí)能不思念自己的故鄉(xiāng)?
【評(píng)】
詩(shī)人在一個(gè)美妙的春夜,忽然聽到一曲美妙的笛聲,詩(shī)人只覺此笛聲美樂,在春風(fēng)的吹拂下,在洛陽(yáng)古城四處飄曳,猛可之間,笛聲喚起了自己的一片思鄉(xiāng)之情。明人黃叔燦評(píng):“‘散入’二字妙,領(lǐng)得下二句起。通首總言笛聲之動(dòng)人, ‘何人不起故國(guó)情’,含著自己在內(nèi)?!?《唐詩(shī)箋注》)