《減字木蘭花》
留春不住,恰似年光無(wú)味處。滿眼飛英,彈指東風(fēng)太淺情。② 箏弦未穩(wěn),學(xué)得新聲難破恨。③轉(zhuǎn)枕花前,且占香紅一夜眠。④
【注釋】 ①此調(diào)本于《木蘭花令》,其前后段第三句減去三字,另偷平聲,故又名《偷聲木蘭花》。②飛英:飄飛的花瓣。彈指:喻時(shí)間短暫。佛經(jīng)說(shuō)二十念為一瞬,二十瞬為一彈指。③箏:指秦箏,弦樂(lè)器,音色沉伏,長(zhǎng)于怨調(diào)慢聲。新聲,新的曲子,古詩(shī)《今日良宴會(huì)》:“彈箏奮逸響,新聲妙入神。”難破恨,難于排遺為春天所引發(fā)的空寂、煩悶、愁苦的情緒。
【譯文】 想留春天留不住,就象這飛逝的光陰無(wú)趣味。滿眼只見(jiàn)飛舞的落花,我只怨東風(fēng)無(wú)情又無(wú)意。秦箏剛剛彈過(guò),學(xué)得的新曲也不能排解我心中的愁緒,還是面對(duì)花叢,抱枕而眠吧,讓幽香伴夢(mèng),忘卻煩惱,求得一時(shí)的歡愉。
【總案】 本篇為傷春之作。傷春實(shí)自傷。這篇以“留春不住”為主旨,夾敘夾議,亦景亦情,物我交融,充分展示了作者“感光陰之易遷,嘆境緣之無(wú)實(shí)”的不幸遭遇?!皾M眼飛英,”明寫(xiě)落花,暗喻自我的飄零身世。怨東風(fēng)淺情,實(shí)詞人之情深,“難破恨”,見(jiàn)詞人之“恨”重。全詞用語(yǔ)和婉,意境深邃,給人以美感享受,但格調(diào)不高,思想內(nèi)容偏于消極。