見到好人的快樂。揚(yáng)之水,(一) 白石鑿鑿。(二) 素衣朱襮,(三) 從子于沃。(四) 既見君子, 云何不樂? | 清清的水呀慢慢流, 白白的石兒滑溜溜。 白的內(nèi)衣紅袖套, 隨從你到沃邑了。 既然看見那人兒, 還有什么可煩惱? |
揚(yáng)之水, 白石皓皓,(五) 素衣朱繡, 從子于鵠。(六) 既見君子, 云何其憂? | 清清的水呀慢慢流, 白白的石兒光油油。 白的內(nèi)衣紅袖口, 隨從你到鵠邑嘍。 既然看見那人兒, 還有什么可憂愁? |
揚(yáng)之水, 白石粼粼。(七) 我聞?dòng)忻?br/>不敢以告人。 | 清清的水呀慢慢流, 白白的石兒多剔透。 我聽到你的口信了, 哪敢告訴別人啊。 |
注 釋
(一)姚際恒:“揚(yáng)之水,水之淺而緩者。”
(二)毛亨:“鑿鑿然,鮮明貌?!?br>(三)聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“襮,褾。繡,袖。皆袖端飾?!?br>(四)毛亨:“沃,曲沃也?!眴⑷A按:曲沃,在今山西省聞喜縣東北。
(五)毛亨:“皓皓,潔白也?!?br>(六)毛亨:“鵠,曲沃邑也?!?br>(七)毛亨:“粼粼,清澈也。”
注 音
襮bo博 粼lin鄰