網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 李白《秋浦歌十七首(其十五)》鑒賞、賞析和意境解讀 |
| 釋義 | 李白《秋浦歌十七首(其十五)》鑒賞、賞析和意境解讀白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長? 不知明鏡里,何處得秋霜! 李白 《秋浦歌》 第一首開篇便道:“秋浦長似秋,蕭條使人愁。”在第二首中又說:“欲去不得去,薄游成久游。何年是歸日?雨淚下孤舟?!崩畎子谔鞂毷?753) 漫游到此,逗留有年,此時(shí)歸思萌動(dòng),愁情頓起,又時(shí)逢秋季 (詩中的景色多為秋景),正是所謂草木搖落而變衰的悲哉時(shí)節(jié)。心物遙感,天人相通,詩人敏感的心靈因此而痛苦呻吟。組詩中寫愁的詩句比比皆是:“秋浦猿夜愁,黃山堪白頭”(其二),“兩鬢入秋浦,一朝颯已衰。猿聲催白發(fā),長短盡成絲。”(其四)李白詩中,白發(fā)本是憂愁的意象。而其十五對(duì)此的描寫,則將他在秋浦所感生的憂愁推向頂峰,達(dá)到組詩的高潮。 “白發(fā)三千丈”,正是對(duì)“長短盡成絲” 的夸張的描寫。此句作為首句,橫空突起,劈面而來,將一個(gè)奇異的形象閃現(xiàn)在讀者面前。正當(dāng)人們?cè)尞愺@奇時(shí),緊接著又點(diǎn)明了原因:“緣愁似個(gè)長”。原來不是說仙,而是言愁,在閱讀心理中,無疑產(chǎn)生了 “山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”的意外效果。這樣的承接,從手法上講是“逆接”。但這二句不僅僅是寫出了白發(fā)因愁而生而長這一因果關(guān)系,更重要的是塑造了一個(gè)非常新奇和典型的意象。這在文學(xué)史上是絕無僅有的。以物喻愁,不乏名句?;蛞陨街赜鞒?,或以江之長喻愁,或以水之深喻愁。而以 “白發(fā)三千丈”喻愁,實(shí)在是匪夷所思,卻又合情合理,其深重、悠長的愁得到了生動(dòng)、形象、鮮明的表現(xiàn),給讀者留下了深刻的印象。 三四句與前句的激切呼號(hào)相比,顯得舒緩沉重,表現(xiàn)出一種痛切之感,這是詩人激憤的然而又無可奈何的嘆惋。以詩人之奇才,卻難伸其“使寰區(qū)大定,??h清一”的抱負(fù),他不能不悲嘆行路難。時(shí)光如黃河之奔流到海不復(fù)回,他的青春和理想也在一連串的挫折中黯然失落。這秋霜般的白發(fā),顯然不是在秋浦才生成的,而是他半生來屢受頓挫、壯志未酬的結(jié)果,不過,是秋浦清如玉鏡的秋水才使他在驀然回首間發(fā)現(xiàn)的。這個(gè)發(fā)現(xiàn)使他萬分痛苦,那水中飄拂的倒影中的長發(fā),使他產(chǎn)生了夢(mèng)幻般的感受,“三千丈” 的驚人語,或許就是這樣產(chǎn)生的吧。 “明鏡”與“白發(fā)”,在李白詩中是經(jīng)常連帶性出現(xiàn)的意象。“高堂明鏡悲白發(fā)”便是一個(gè)典型的例句。而此詩“秋水——明鏡——白發(fā)” 的構(gòu)思則更具美學(xué)意味。這里的 “明鏡”,不當(dāng)是“高堂”所懸掛或擺設(shè)的“明鏡”,而是一個(gè)比喻,指秋浦河水。李白在吟詠秋浦河支流清溪河時(shí)寫道:“清溪清我心,水色異諸水,……人行明鏡中,鳥度屏風(fēng)里,……”在另外的詩里,也曾比喻秋浦水為“玉鏡潭”。而“秋浦歌” 全詩,首首涉及秋浦風(fēng)物,詩當(dāng)不例外。這樣理解,明鏡成為一個(gè)自然意象,也豐富了詩歌的內(nèi)涵。 李白的夸張是其浪漫主義特色的一個(gè)構(gòu)成因素,本詩的“白發(fā)三千丈”尤為著名。不過,也有人吹毛求疵,不以為然。宋朝魏慶之 《詩人玉屑》卷三引嚴(yán)有翼 《藝苑雌黃》 說: “吟詩喜作豪句,須不畔于理方善?!嘤^李太白 《北風(fēng)行》 云: ‘燕山雪花大如席’,《秋浦歌》 云:‘白發(fā)三千丈’,其句可謂豪矣,奈無此理何!”這是將藝術(shù)等同于科學(xué),橫加指責(zé)。清人王相選注 《五言千家詩箋注》,對(duì)“三千丈” 曲為解說,以求合理:“太白流寓池陽有感而作也。言吾發(fā)因愁而白,若以莖計(jì)之,應(yīng)有三千余丈,而離人之愁思,又比白發(fā)猶長也。”此說被有的讀者進(jìn)一步落到實(shí)處,認(rèn)為人體頭發(fā)約一萬根,古人發(fā)長,以三尺計(jì),共三萬尺,正合三千丈之?dāng)?shù)。這樣,白發(fā)三千丈并非夸張而屬寫實(shí),即是每根白發(fā)相連的總和。這種解釋仍是以假 (夸張) 當(dāng)真 (科學(xué)、事實(shí)) 了,其謬誤十分明顯。夸張所表達(dá)的是感情而不是事實(shí),感情的真摯在本質(zhì)上是藝術(shù)的真,看起來不合科學(xué)的事理,在本質(zhì)上卻是科學(xué)的。正如日本學(xué)者廚川白村在 《出了象牙之塔·藝術(shù)的表現(xiàn)》中指出的那樣: 中國人“是極其善于夸張的?!f道‘白發(fā)三千丈’,將人當(dāng)呆子。什么三千丈,一尺也不到的。但是,一聽說到三千丈,總仿佛有很長的拖著的白發(fā)似的感覺。那是大謊,三千丈……也許竟是漫天大謊罷。雖然也許是大謊,但這卻將或一意義的 ‘真’,十分傳給我們了?!庇址Q這“真”為“‘白發(fā)三千丈’ 式的真”,即 “藝術(shù)上的真”。李白的夸張之所以能為人們接受,就在于他通過這種形式真實(shí)深刻地表達(dá)了自己的思想情感,塑造了富有藝術(shù)感染力的白發(fā)如秋霜的形象,讀者為他的巨大的哀愁所感染,所震撼,從中領(lǐng)略到一種崇高的悲劇的美。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。