網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 歐陽修《記舊本韓文后》原文、賞析和鑒賞 |
| 釋義 | 歐陽修《記舊本韓文后》原文、賞析和鑒賞歐陽修 予少家漢東。漢東僻陋,無學(xué)者;吾家又貧,無藏書。州南有大姓李氏者,其子堯輔頗好學(xué),予為兒童時多游其家。見有弊筐貯故書在壁間,發(fā)而視之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脫落顛倒無次序。因乞李氏以歸。讀之,見其言深厚而雄博。然予猶少,未能悉究其義,徒見其浩然無涯若可愛。 是時,天下學(xué)者楊、劉之作,號為時文,能者取科第、擅名聲,以夸榮當(dāng)世;未嘗有道韓文者。予亦方舉進(jìn)士,以禮部詩賦為事。年十有七,試于州,為有司所黜。因取所藏韓氏之文復(fù)閱之,則喟然嘆曰:“學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)?!”因怪時人之不道,而顧己亦未暇學(xué),徒時時獨念于予心:以謂方從進(jìn)士干祿以養(yǎng)親;茍得祿矣,當(dāng)盡力于斯文,以償其素志。 后七年,舉進(jìn)士及第,官于洛陽,而尹師魯之徒皆在,遂相與作為古文。因出所藏《昌黎集》而補(bǔ)綴之,求人家所有舊本而校定之。其后天下學(xué)者亦漸趨于古,而韓文遂行于世。至于今,蓋三十余年矣,學(xué)者非韓不學(xué)也,可謂盛矣。 嗚呼!道固有行于遠(yuǎn)而止于近,有忽于往而貴于今者。非惟世俗好惡之使然,亦其理有當(dāng)然者。而孔、孟惶惶于一時,而師法于千萬世。韓氏之文,沒而不見者二百年,而后大施于今。此又非特好惡之所上下;蓋其久而愈明,不可磨滅,雖蔽于暫而終耀于無窮者,其道當(dāng)然也。 予之始得于韓也,當(dāng)其沉沒棄廢之時。予固知其不足以追時好而取勢利;于是就而學(xué)之,則予之所為者,豈所以急名譽(yù)而干勢利之用哉?亦志乎久而已矣。故予之仕,于進(jìn)不為喜、退不為懼者,蓋其志先定而所學(xué)者宜然也。 集本出于蜀,文字刻畫頗精于今世俗本,而脫謬尤多。凡三十年間,聞人有善本者,必求而改正之。其最后卷帙不足,今不復(fù)補(bǔ)者,重增其故也。予家藏書萬卷,獨《昌黎先生集》為舊物也。嗚呼! 韓氏之文之道,萬世所共尊,天下所共傳而有也。予于此本,特以其舊物而尤惜之。 此文是歐陽修的一篇書文題跋。古代文體中“跋”與“序”雖略有差別,亦屬同類。徐師曾在《文體明辨》中指出:“凡經(jīng)傳、子史、詩文、圖書之類,前有序引,后有后序,可謂盡矣。其后覽者,或因人之請求,或因感而有得,則復(fù)撰詞以綴于末簡,而是謂之題跋?!碧埔郧?,序或于書前、或置文后,并無硬行規(guī)定。宋時,以“跋”名篇者漸多,且專置于后,序跋似因之得以區(qū)分。直至久沿成習(xí),使跋成為序的補(bǔ)充。古文中的“跋”尚有“后序”、“書后”、“題后”等別稱。而古人引申“足后為跋”之語義,又辟出“跋尾”一詞。《新唐書·謝無量傳》稱“貞觀御書皆宰相署尾,臣位卑不足以辱,請以宰相聯(lián)名跋尾。”可見題跋成文或即由最初的署名跋尾而來。 考?xì)v來序跋之文,尤貴在精實,貴在嚴(yán)詰。清末桐城派古文家林琴南氏慨嘆“惟書序最難工”,所謂“王介甫序經(jīng)義甚精;曾子固為目錄之序,至有條理; 歐陽永叔則長于敘詩文集?!贝苏Z得之于對歷家理論與實踐的總結(jié)和研探,出自肺腑,堪稱的評。然而,跋與序在結(jié)撰與寫法上終有其所異同之處?;蛞浴捌湓~考古證今,釋疑訂謬,褒善貶惡,立法垂戒,各有所為,而專以簡勁為主”(《文體明辨》); 或“宜平時窺涉博覽,運(yùn)以精思”,對序跋書文,“尤必加詳閱,果能得其精處,出數(shù)語中其要害”(《選評古文辭類纂》)。歐陽修曾作《集古錄跋尾》400多篇,行文簡短切實。后世有稱歐陽永叔為開啟以“跋”名篇之風(fēng)者,此說雖無考,但其“長于敘詩文集”的褒獎,抑或可見證于此篇《記舊本韓文后》。 文題所示“舊本韓文”,當(dāng)指舊本《昌黎先生文集》。據(jù)考訂,韓愈文集最早的編訂者乃其弟子李漢,史載宋代散文家穆修亦曾親自刻印韓柳文集在京城出售。在歐陽修力挽文壇風(fēng)氣之初,凡二百年間不傳韓柳之古文久矣。因此,作者偶得“舊本韓文”,讀后益發(fā)堅定了繼承韓柳古文傳統(tǒng),革除文壇積弊的信念,而舊本的彌足珍貴更非同一般。由文意推論,這篇題跋約撰于宋英宗治平年間(1064—1067),離偶得“舊本韓文”已近五十年,而距歐陽修“舉進(jìn)士及第”也有三十年了。雖時過境遷,但作者睹物撫憶,仍不免感慨萬端,文思亦油然而起。題跋即以此“舊本韓文”為線索,運(yùn)大家之手筆,更獨具匠心。行文從“舊本韓文”的橫遭冷落,置之以廢舊書簏寫起,歷數(shù)其被發(fā)現(xiàn)、珍藏、補(bǔ)綴、校訂,直至“韓文遂行于世”,“學(xué)者非韓不學(xué)”的經(jīng)歷。作者有感于一本書的變化遭際,借以抒發(fā)個人堅持古文之志,而力追“韓氏之文之道”乃其“志乎久而已”。全文或敘事、或議論,皆寓理于事,而事理分明。而謀篇布局的敘議得當(dāng),簡略自然,首尾照應(yīng);語辭的平易流暢,情文相生,深入淺出,尤可見一代宗師歐陽修的文章風(fēng)范。 全篇可讀作三段六節(jié)。 前三節(jié)以追憶的筆觸敘述往事。作者用筆紆徐宕漾,簡略暢達(dá)。將二百年古文之興廢,三十年文壇之風(fēng)云,統(tǒng)隱寓于感慨滌婉,發(fā)人深省的回顧敘記之中。而文壇時文、古文的消長更是歐陽修所親身經(jīng)歷。其中的風(fēng)雨坎坷、進(jìn)退悲善,唯有北宋詩文革新的領(lǐng)袖人物才能詳明。作者偏直筆記實,先寫“予少”家貧而“無藏書”。徑直點出“藏書”二字,立起全文的題旨所出。既與文題緊扣,又別出心裁,不落書文題跋的俗套。首節(jié)文字講述“舊本韓文”的發(fā)現(xiàn),寫歐陽修的初識韓文,語辭平易、簡潔,多鋪墊渲染,運(yùn)文又極見其巧于層迭。“漢東僻陋,無學(xué)者”為一層;“吾家又貧,無藏書”又為一層;“大姓李氏”子“頗好學(xué)”為一迭;“見有弊筐”“發(fā)而視之”更為一迭;至“脫落顛倒無次序”乞以歸,連作二層三迭,遂將得舊本“《昌黎先生文集》六卷”的時間、地點、背景與文壇時尚交待的很清楚。繼而,以“見其言深厚而雄博”、“未能悉究其義”,道出歐陽修初識韓愈之文的印象與感覺。一個“徒”字描刻出作者“猶少”時的膚淺與率真?!昂迫粺o涯”同“深厚雄博”都是指作者初識韓文時的直覺直感,出語信實、誠摯。而“可愛”一詞滿含以少年的心理看待人事,可見晚年的歐陽永叔作“敘詩文集”仍不失當(dāng)年的童心。不少評家寫鑒賞文字常在無意中將首節(jié)一筆帶過。其實,除二層三迭之外,尚有三處絕妙的預(yù)作伏筆堪加細(xì)論。一是“大姓李氏”子“好學(xué)”,襯托下文的“楊、劉之作,號為時文”;一是韓集棄于“弊筐”,“脫落顛倒無次序”,照應(yīng)著“怪時人之不道”;而“深厚雄博”,“浩然無涯”,則印證了韓愈古文“大施于今”,“學(xué)者非韓不學(xué)”之必然。首節(jié)文字雖淺顯曉暢,卻敘中有議,語含褒貶;而其蘊(yùn)藉內(nèi)涵已顯明于敘實記事之中。 相比之下,二、三兩節(jié)雖仍以敘事為主,但作者似已著力于闡發(fā)歐陽修三十年來宏揚(yáng)古文,鏟除文風(fēng)積弊的態(tài)度與行動。其間,作者勇于剖析自己當(dāng)時的難言曲衷,乃本文的一大特色。既不滿于時文的“取科第、擅名聲,以夸榮當(dāng)世”,亦不得不“從進(jìn)士干祿以養(yǎng)親”;雖有“喟然嘆曰”,“因怪時人之不道”,又須自責(zé)“亦未暇學(xué)”,“獨念于予心”而追求“茍得祿”。行文嚴(yán)于律己,語調(diào)也多沉重,可見歐陽修的心情并不輕松。同是一個“徒”字,此處反見出自嘲自解之意,而“茍得祿”三字則直如嚴(yán)厲的自斥,果然,作者又在《與荊南樂秀才書》中對當(dāng)時“貪祿仕以養(yǎng)親”更極盡責(zé),所謂“姑隨世俗作所謂時文者……惟恐不悅于時人,非有卓然自立之言如古人者”,言辭幾近于無情。 行文的“年十有七,試于州,為有司所黜”,是指天圣元年 (1023)應(yīng)舉隨州,試左氏《失之誣論》,因賦卷出韻而未能錄取一事。據(jù)《廬陵歐陽文忠公年譜》記載,其試卷或“略云‘石言于晉,神降于莘,內(nèi)蛇斗而外蛇傷; 新鬼大而故鬼小?!艘褌髡b,坐賦逸官韻,黜?!睂W陽修來講,以時文貪祿求仕,以賦卷出韻而遭黜,這兩段“不光彩”的經(jīng)歷,恰證實了作者對文壇陋習(xí)與科場時文的深惡痛絕。并最直接地說明了歐陽修能在嘉佑二年知禮部貢舉時,力排眾議,黜盡以險怪詭異知名者,終于使文風(fēng)“漸趨于古”。作者于古文的身體力行可見于一斑。而那時“舊本韓文”所給予他的,已不僅是“若可愛”狀,而是“當(dāng)盡力于斯文”的“素志”了。 從敘事完整來看,前三節(jié)當(dāng)自成一段,從“予為兒童時”,“年十有七”,到“后七年,舉進(jìn)士及第”,“至于今”; 由“少家漢東”、游州南李氏家,到隨州試舉、“官于洛陽”。行文中時間的順次脈絡(luò),仕途的經(jīng)歷處所交待的明白準(zhǔn)確,給人以詳實可信之感。而“舊本韓文”隨藏于作者身邊幾十年,亦由“發(fā)而視之”、“讀之”,到“復(fù)閱之”、“補(bǔ)綴之”、“校訂之”,果真是發(fā)其精微,“盡力于斯文,以償其索志”。文章明寫作者個人的經(jīng)歷,揭示的卻是文壇風(fēng)云和變化,平實達(dá)暢的字里行間,展現(xiàn)出歐陽修深刻明晰的思想。由中唐韓柳所倡導(dǎo)的古文運(yùn)動,至晚唐已日趨衰歇。北宋開國百年文壇又承襲五代頹靡之風(fēng),兼以西昆體盛行,而楊、劉之時文、“太學(xué)體”的險怪奇澀一時充斥文苑。范仲淹曾總結(jié)這一時期的特點,所謂“五代文體薄弱、皇朝柳仲涂起而麾之,泊楊大年專事藻飾,謂古道不適于用,廢而弗學(xué)者久之。師魯與穆伯長大力為古文,歐陽永叔從而振之,由是天下之文,一變而古?!?《尹師魯集序》) 后世多以歐陽修的這篇題跋文字作為研究北宋古文運(yùn)動的發(fā)展,以及考訂歐陽修創(chuàng)作道路的重要資料。范仲淹氏的見解,或可證作者對“舊本韓文”珍而藏之,“時時獨念于予心”,嘆“學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)枴钡恼嬲\與慨然。作者三十年來志于推崇“韓氏之文之道”,涵義已不僅僅在敘記人事。此處以直筆平談映襯“舊本韓文”的“深厚雄博”、“浩然無涯”,題旨深邃已是十分明顯。 四、五兩節(jié)是此篇題跋文的暢發(fā)議論處。作者闡論“道固有行于遠(yuǎn)而止于近、有忽于往而貴于今”,以孔、孟為例,揭示韓文“沒而不見者二百年,而后大施于今”的原因,正在于“其道當(dāng)然”?!拔钠鸢舜ァ钡摹绊n氏之文之道”,歷經(jīng)時日的磨礪,自然“久而愈明”。此處選來作引證的孔、孟一例,貼切自然。尤以“惶惶”二字形象生動,憑添趣詣于議論之中。作者由大處落筆,論文重道,文字巧用比勘引證,論證簡潔有力。五節(jié)又復(fù)歸于當(dāng)時當(dāng)事。由韓文的“沉沒棄廢”,表明作者學(xué)韓并非為“急名譽(yù)而干勢利之用”,更不以官位黜陟、進(jìn)退喜懼為念。三十年學(xué)韓柳古文,唯在“志乎久”“志先定”而已。此處議中有論,由小處生發(fā),恰與上文的大處落筆彼此映襯而相得益彰。 末節(jié)以照應(yīng)篇首而自成一段文字。作者指證“舊本韓文”的特點,雖多脫謬,亦“精于今世俗本”。而三十年間補(bǔ)綴、校定不斷,可見歐陽修對舊本的“尤惜”。其惜仍在韓氏文道。全文兩嘆“嗚呼”,一指道固有“遠(yuǎn)近”、“貴忽”,而“其理有當(dāng)然”;二再稱韓氏文道必共尊于萬世,共傳于天下,應(yīng)并不在一件舊物,表示了志古文以畢生的信念。其前后銜接自如,內(nèi)容既為題跋所不可缺,亦使結(jié)構(gòu)整飭統(tǒng)一。 世以歐陽修為北宋文壇領(lǐng)袖,稱其于古文有三大貢獻(xiàn),一是排抑時文,倡學(xué)韓柳;二是變場屋風(fēng)習(xí),提攜人才;三是勤于實踐,多繼承創(chuàng)新。歐陽修的古文理論和創(chuàng)作風(fēng)格更見于傳世的篇章,獨《記舊本韓文后》別出心裁。貌似平平淡淡,記敘人事,卻辨析三十年文壇風(fēng)雨,寄寓一代宗師之慨。作者匠心獨運(yùn),在紆徐委備、條達(dá)疏暢中,勾勒出一幅北宋新古文運(yùn)動的勃興圖,無疑為后人所稱道。 字?jǐn)?shù):4425 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。