汪元量《潼關(guān)》
蔽日烏云撥不開(kāi),昏昏勒馬度關(guān)來(lái)。
綠蕪徑路人千里,黃葉郵亭酒一杯。②
事去空垂悲國(guó)淚,愁來(lái)莫上望鄉(xiāng)臺(tái)。③
桃林塞外秋風(fēng)起,大漠天寒鬼哭哀,
【注釋】 ①潼關(guān):古稱桃林之塞。秦為陽(yáng)華,東漢建安中于此建關(guān),以潼水而名。為歷代兵家必爭(zhēng)之地。②郵亭:驛站。③望鄉(xiāng)臺(tái):漢成帝時(shí),邊兵被迫離境,筑臺(tái)望鄉(xiāng)。后來(lái)成為游子思鄉(xiāng)的常用典故。
【譯文】 烏云長(zhǎng)蔽日,國(guó)破家已亡。這陰晦的日子里騎馬過(guò)關(guān)怎不令人愁悵。千里征途尚能見(jiàn)些許綠草,可眼前驛站的樹(shù)葉早已枯黃。美酒一杯全化為悲國(guó)的血淚,縱然無(wú)限思鄉(xiāng),也不敢上望鄉(xiāng)臺(tái)眺望。桃林塞外刮起悲涼的秋風(fēng),想那寒冷的沙漠里,只有鬼哭的哀聲陪伴著年幼的舊君王。
(胡傳志 聞 濤譯)
【總案】 此詩(shī)約寫(xiě)于元世祖忽必烈至元二十六年(1289)。詩(shī)人送被俘的幼君趙?去甘州(今甘肅張掖)出家為僧,聊度殘生。在返回大都時(shí)經(jīng)過(guò)潼關(guān)郵亭,想到馬上就要離開(kāi)關(guān)中之地了,感慨系之,遂作此詩(shī)。全詩(shī)語(yǔ)調(diào)沉郁,字句頓挫,音聲蒼涼。給人以愁緒無(wú)邊,天荒地老之感。