流浪人孤單單地徘徊,詩人是對他深表同情。有杕之杜,(一) 其葉湑湑。(二) 獨行踽踽,(三) 豈無他人? 不如我同父。 嗟行之人, 胡不比焉?(四) 人無兄弟, 胡不佽焉?(五) | 挺立的赤棠, 葉兒密密地長。 獨自地徘徊, 難道沒人在旁? 都不如我弟兄好心腸。 唉,那流浪的人, 誰照顧他呢? 人家沒兄弟, 誰幫助他呢? |
有杕之杜, 其葉菁菁。(六) 獨行睘睘,(七) 豈無他人? 不如我同姓。 嗟行之人, 胡不比焉? 人無兄弟, 胡不佽焉? | 挺立的赤棠, 葉兒青青地長。 獨自地彷徨, 難道沒人在旁? 都不如我家人好心腸。 唉,那流浪的人, 誰照顧他呢? 人家沒兄弟, 誰幫助他呢? |
注 釋
(一)毛亨:“杕,特。杜,赤棠也?!?br>(二)朱熹:“湑湑,盛也?!?br>(三)毛亨:“踽踽,無所親也?!?br>(四)毛亨:“比,輔也。”
(五)毛亨:“佽,助也?!?br>俞樾《古書疑義舉例》:“按兩不字,皆語辭。……詩人意謂彼道路之人,胡親比之,有人無兄弟,胡佽助之。”
(六)毛亨:“菁菁,葉盛也?!?br>(七)朱熹:“睘睘,無所依貌?!?br>
注 音
杕di弟 湑xu胥 踽ju舉 佽ci次 菁jing精 睘qiong瓊