網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 熙寧中謠 |
| 釋義 | 熙寧中謠北宋到了神宗時(shí)代,由于內(nèi)政上種種積弊,外交上軟弱無(wú)能,王安石的變法遭到保守勢(shì)力的激烈反對(duì)終于失敗。廣大人民已經(jīng)到了民窮財(cái)盡的地步?!柏氄邿o(wú)室戶,父子一席居,賤者餓無(wú)食,妻子相對(duì)吁”的情況,到處都是。 關(guān)于這首歌謠,據(jù)《墨客揮犀》載: “熙寧中,京師久旱。按古法令,坊巷各以大缸貯水,插柳枝,泛蜥蜴,使青衣小兒環(huán)繞呼云云。開(kāi)封府不能盡得蜥蜴,以蝎虎代之,蝎虎入水即死,小兒更其語(yǔ)云云。” 這是一首宋神宗時(shí)代民間求雨的兒歌。老百姓按照一貫的法令規(guī)定,把無(wú)知的蜥蜴捉來(lái)放在大水缸里,讓青衣小兒圍著他跳著、唱著,親切地對(duì)語(yǔ)著,認(rèn)真地央求著,歌中幼稚一面是神秘的想象,歡快而熱烈的節(jié)奏,使人感到孩子們天真活潑的踏歌如在目前。 在前首歌里,歌者用了第二人稱(chēng)的“汝”來(lái)稱(chēng)呼作為昆蟲(chóng)的蜥蜴,這就表現(xiàn)了歌者和蜥蜴之間已經(jīng)融為一體,沒(méi)有人和蟲(chóng)的界限了。在孩子們唱的時(shí)候,他所感到的蜥蜴已變成和自己一樣的人類(lèi),甚至是一樣的小朋友,于是跟他談話,告訴他快快興云吐霧吧; 并且給他許愿說(shuō)等到降下滂沱大雨來(lái),就可放他回家去。這里的對(duì)話是那樣的親切,要求是那樣的熱烈,許愿又是那樣的稚氣,所有這些氣氛都是通過(guò)第二人稱(chēng)而得以充分表現(xiàn)。表現(xiàn)出來(lái)兒童的天真可愛(ài),給人一種淳樸、單純的美的感受。至於后首歌的人稱(chēng)就不同了。用了第一人稱(chēng)的 “我”來(lái)自述。民歌中使用這種人稱(chēng)來(lái)表現(xiàn)主題,也是古已有之的?!对?shī)經(jīng)》中的 《鴟鸮》便是一例。歌中的 “既取我子,無(wú)毀我室……予羽譙譙,予尾翛翛……予維音嘵嘵”(意思是 “你抓走了我的孩子,別再毀掉我的家室。……我的羽毛稀少,我的尾巴像干草,我只會(huì)喳喳地叫”)這種方式最適合表現(xiàn)人物的內(nèi)心。所謂能使人“如見(jiàn)肺肝而聆欬唾”(錢(qián)鐘書(shū)《管錐篇》)。在這首歌里,歌者在代替蝎虎說(shuō)話,喊著冤枉,分辯著實(shí)情,咒罵著辦事人的昏庸和沒(méi)有好下場(chǎng)。這里的蝎虎和人的對(duì)話,使人感到有一種急切的、痛苦的真實(shí)感情發(fā)自肺腑,從而他的嘻笑怒罵也就能扣人心弦。但是,這首歌的內(nèi)涵遠(yuǎn)不止這一點(diǎn)點(diǎn),如果稍加玩味,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這里還有著求雨之外的更廣闊的思想內(nèi)容。歌的一開(kāi)頭就大聲呼叫著“冤苦?。?冤苦??!”這難道不是小民百姓在貪官污吏草菅人命時(shí)喊冤的聲音嗎?“我是蝎虎,不是蜥蜴呀!”這難道不是無(wú)辜受難群眾被張冠李戴、橫加誅殺時(shí)的辯誣狀詞嗎?“像你這般的胡里胡涂,怎會(huì)得到上天的照顧來(lái)一場(chǎng)好雨呢!”這難道不是善良的人們?cè)诒煌葡蚪^望,逼上梁山時(shí)的憤怒責(zé)罵和仇恨的詛罵嗎? 歌詞采用了四字句式,這是兒歌邊唱邊跳的最佳語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。我們的漢語(yǔ)每一字是一個(gè)獨(dú)立的音節(jié),我們讀詩(shī)時(shí)候每頓通常就得包含兩個(gè)字音。四言詩(shī)一般來(lái)說(shuō)每句含兩頓,因之,這首兒歌就按兩兩組成的句式而產(chǎn)生了相應(yīng)的諧和的節(jié)奏。這也說(shuō)明為什么它適合于兒童的“環(huán)繞呼”。所謂環(huán)繞呼并非立定在那里像是念經(jīng)一樣說(shuō)話,而是拉成圈子,繞著水缸,喊著歌子,踏著拍子來(lái)進(jìn)行的一種游戲加祈禱的活動(dòng)。 也許有人提出來(lái)這首民歌押韻嗎? 回答是肯定的。但它押的是當(dāng)時(shí)的韻,歌中的霧、去、虎、雨在當(dāng)時(shí)的讀音,韻母都是屬 [a],所謂的“魚(yú)”部。 既然它在節(jié)奏上和音韻上都十分和諧,那么它給人的美感是很自然的了。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。