網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 熙德之歌 [西班牙]佚名 |
| 釋義 | 熙德之歌 [西班牙]佚名【作品提要】 征戰(zhàn)凱旋的熙德,被聽信奸臣讒言的國王流放。熙德在流放期間率部征戰(zhàn),他英勇無敵,在戰(zhàn)斗中屢建奇功,并表現(xiàn)出慷慨的美德。熙德攻下了被摩爾人占領(lǐng)的巴倫西亞城,妻女前來團(tuán)聚。兩個貴族公子向熙德的兩個女兒求婚并得到國王應(yīng)允,熙德礙于國王的情面勉強接受。兩公子貪生怕死,受到熙德部下譏笑。兩公子懷恨在心,他們偽稱攜妻回卡里翁,熙德命侄子穆尼奧斯護(hù)送。行至科爾佩斯橡樹林中時,兩公子將妻子打得半死后遺棄了她們,幸得穆尼奧斯相救才幸免于難。熙德向國王要求伸張正義,并向兩公子挑戰(zhàn)決斗以報仇雪恥。同時,納瓦拉和阿拉貢的兩個王子向熙德的女兒求婚并獲準(zhǔn)。最終熙德的三位騎士戰(zhàn)勝了兩公子及他們的哥哥,熙德的女兒們也與兩位王子舉行了盛大的婚禮。 【作品選錄】 第一歌 熙德被放逐 一 熙德召集家臣;他們跟他一起流放(此處失缺部分 繼續(xù)補以《二十國王編年史》;接之,則補以本歌的一種 改編本的詩句)——熙德告別比瓦爾(佩爾德羅·阿瓦 德的手抄本從此處開始) 熙德派人把親屬和家臣全都找來,告訴他們國王如何命令他徹底離開國境,并且只給了九天的限期;他想知道誰愿意隨同他一道走,誰愿意留下來。 “跟我走的,愿天主給他們好報, 想留下的,我也愿他們愉快地與我分離?!?p> 于是,熙德的表弟阿爾瓦爾·法涅斯說道: “熙德啊!走遍荒野和鬧市,我們都將跟隨您, 只要我們還活著,我們就與您永不分離; 跟著您,我們耗盡騾馬,也在所不惜, 也不惜用盡我們的財物和呢衣, 我們永遠(yuǎn)是您的忠實的仆隸?!?p> 堂阿爾瓦爾的話,所有的人都同意; 熙德聽了,心里也非常感激…… 熙德離開比巴爾向布爾戈斯進(jìn)發(fā), 遺下空無一人荒涼的府邸。 他的熱淚奪眶而出落下如珠, 他轉(zhuǎn)回頭對府邸不停地張望。 看那大門敞開,沒有鎖上, 衣架空著,沒有皮袍也沒有外衣 看不見心愛的獵鷹和蛻換羽毛的雕鶚。 熙德長吁一口氣,因為心頭憂郁,感到壓抑。 他用嚴(yán)正而克制的語氣說: “我天上的父啊,榮譽歸于你! 狠心的敵人陷害我,設(shè)下這兇狠的毒計!” 二 往布爾戈斯途中的征兆 時而以馬刺踢馬,時而放松韁繩。 他們走出比瓦爾時見到一只烏鴉飛在右邊, 可是進(jìn)布爾戈斯的時候,烏鴉已在左邊飛行①。 熙德晃一晃頭,又把肩膀聳一聳: “勇敢些,阿爾瓦爾!咱們被迫離開咱們的土地; 但是咱們決心滿載榮譽再回卡斯蒂利亞城?!?p> 三 熙德進(jìn)入布爾戈斯 熙德魯伊·迪亞斯進(jìn)了布爾戈斯城, 有六十面槍旗隨從。 布爾戈斯的男男女女,有的走出門, 有的從窗口探頭見識英雄。 他們流著淚,萬分悲痛。 所有的人都異口同聲: “主啊!如果主君賢明,他該是多好的輔相佐卿!” 四 沒有人讓熙德留宿——只有一個女孩同他說話,叫 他離去——熙德不得已在城外的沙灘上扎營 人們本來都樂意留他住下,但誰也不敢應(yīng)承: 他們 都知道國王阿方索十分恨他。 昨夜詔書已下達(dá)布爾戈斯城, 上面有嚴(yán)厲的通告,還蓋著堂堂大?。? 不準(zhǔn)任何人留宿熙德魯伊·迪亞斯。 誰要留他,應(yīng)該懂得國王的諭旨: 財產(chǎn)要被沒收,還要失掉一雙眼睛, 軀體和靈魂也不能得救和超升。 基督教徒們隱忍著深沉的悲痛, 避開熙德,默不作聲。 康佩阿多爾走向他的老客棧。 走近客棧,看見大門緊緊閉關(guān), 門內(nèi)的人因害怕阿方索國王,都下了決心: 除非他破門而入,決不開門。 熙德的人大聲呼喊, 門里面的人都不愿答話。 熙德用馬刺踢了一下馬,走到大門前, 一只腳脫下馬鐙,使勁踢門, 但是大門還是不開,仍舊關(guān)得緊緊。 一個九歲的小女孩走到他跟前立停,開言道: “康佩阿多爾??!您在吉時良辰佩上劍②! 國王有禁令,昨夜發(fā)來了詔書: 上面有嚴(yán)厲的警告,還有堂堂的大印, 我們都不敢給您開門,讓您棲身; 否則我們將失掉財帛和房屋, 而且還要丟掉雙目。 熙德?。【褪俏覀冊饬搜?,您也得不到好處。 但愿仁慈的主以他的圣德把您保護(hù)?!?p> 小女孩說罷轉(zhuǎn)身回家。 熙德看到國王對他已恩斷義絕, 于是離開客棧,快馬加鞭穿過布爾戈斯城, 走到圣馬利亞教堂,他立刻下了馬; 他雙膝跪倒,虔誠祈禱。 禱告完畢,重新上了馬; 出了教堂門,接著渡過阿朗遜河。 他在就近的沙灘上停住, 并下令扎營,自己也下了馬。 在吉時良辰掛劍的熙德魯伊·迪亞斯啊, 在沙灘上過宿,因為沒有人敢在家中留他。 忠實的隨員們環(huán)繞在他身邊, 熙德就這樣過宿,如同在荒山一般。 他被禁止在布爾戈斯城內(nèi)購買 任何可以充饑的東西; 人們連一文錢的食物也不敢賣給他。 五 馬丁·安托利內(nèi)斯從布爾戈斯來給熙德送食品 馬丁·安托利內(nèi)斯,溫文敦厚的布爾戈斯人, 給熙德和他的隨從們送來面包和酒; 這不是市上買的,因為他家里有, 并且還為他們準(zhǔn)備了征途必需的食糧。 完美的熙德康佩阿多爾 和他所有的隨從都高興異常。 馬丁·安托利內(nèi)斯開了言,諸位且聽他說什么: “生在吉時良辰的康佩阿多爾啊, 今晚咱們在這兒歇息,明天一早就要出發(fā), 我將因侍奉了您而被告發(fā), 在國王阿方索盛怒下,我定遭罪受罰。 但跟您一起逃走,健康的活著, 國王早晚會像朋友一樣待我; 若非如此,我把留下的一切看作一錢不值?!?p> 第二歌 熙德的女兒們的婚禮 六十四 熙德向巴倫西亞的土地進(jìn)軍 比瓦爾的熙德的英雄事跡在這兒再開始演唱: 他遠(yuǎn)離了薩拉戈薩的土地, 遠(yuǎn)離了韋薩和蒙塔爾萬的田莊, 也已經(jīng)進(jìn)駐過奧洛考碼頭, 現(xiàn)在又開始邊打邊行奔向那咸水的海洋, 奔向那日出的東方。 熙德把赫里卡、翁達(dá)和阿爾梅納拉奪到手中, 又占領(lǐng)了布里亞納的全境。 六十五 占領(lǐng)穆爾維埃德羅 保佑熙德的是造物主,他是天上的主公, 在他的庇佑下,熙德把穆爾維埃德羅占領(lǐng)。 熙德感到受到上帝的佑寵。 這時恐懼的氣氛已籠罩著巴倫西亞全城。 六十六 巴倫西亞的摩爾人包圍熙德——熙德召集他的人——演說 各位知道,巴倫西亞人怏怏不樂,異常憂心: 他們商定把熙德圍困。 他們連夜行軍,直到次日拂曉時分, 扎營在穆爾維埃德羅附近。 發(fā)現(xiàn)了他們,熙德驚奇非常: “感謝你,靈魂之父! 我們在他們的土地上造成各種損傷, 喝了他們的酒,吃了他們的糧; 但現(xiàn)在他們既然來包圍我們,我們那樣做也就應(yīng)當(dāng), 沒有別的辦法可想,只好打仗! 送信給那些應(yīng)該援助咱們的人, 一些信送到赫里卡,向奧洛卡也要發(fā)信, 從那里再傳往翁達(dá),然后直到阿爾梅納拉市鎮(zhèn), 叫布里亞納人也趕快來臨。 咱們就要開始疆場上的戰(zhàn)斗, 我相信上帝會對咱們倍加保佑?!?p> 到了第三天,集中了各路人馬, 于是,那生在吉時良辰的人講了話: “各部隊!造物主拯救你們,現(xiàn)在聽我講話, 咱們離開了純潔的基督教領(lǐng)域之后, ——咱們并不愿離開它,而是沒有別的辦法—— 感謝上帝,咱們的事一帆風(fēng)順。 現(xiàn)在巴倫西亞人既已包圍了咱們, 如果咱們想在這兒的土地上生存, 咱們就必須要懲罰這些人?!?p> 六十七 熙德講話的結(jié)語 “當(dāng)夜晚退去而清晨來臨的時分, 大家要準(zhǔn)備好馬匹并把武器握緊; 咱們要去攻打敵軍, 作為被流放的異鄉(xiāng)人, 在戰(zhàn)場上就會看出誰無愧于餉金?!?p> 六十八 米納雅獻(xiàn)作戰(zhàn)計劃——熙德再次得勝疆場——攻占塞波利亞 米納雅·阿爾瓦爾·法涅斯說了話,各位請聽: “康佩阿多爾,我們要做您樂意的事情。 我不向您多要求,請派給我騎士一百名; 您同其余的人打先鋒, 毫無疑問,您會殺得英勇; 同時,我和一百名騎士從另一側(cè)進(jìn)攻; 我信仰上帝,這場戰(zhàn)斗咱們會取勝。” 這番話使康佩阿多爾非常高興。 他們開始武裝,這時已經(jīng)是黎明, 他們每人都清楚地知道應(yīng)做的事情。 披著曙光,熙德奮勇殺敵向前沖: “以造物主和圣徒圣雅各之名, 騎士們,殺敵要果敢不留情, 比瓦爾的熙德魯伊·迪亞斯就是我的名!” 各位看,多少馬韁繩被扯斷, 多少馬樁被連根拔起,多少馬樁被折斷。 摩爾人依仗人多,妄圖重整隊伍, 但這時,阿爾瓦爾·法涅斯又從另一側(cè)打入, 摩爾人顧不得敗陣的苦痛, 他們能跑的都在盡快逃命。 在追擊中,斬了那兩個摩爾人首領(lǐng), 追擊直達(dá)巴倫西亞城。 熙德獲得的戰(zhàn)利品十分豐盛, 他們搜索了戰(zhàn)場然后回營, 他們帶著戰(zhàn)利品進(jìn)入穆爾維埃德羅城, 這使那兒掀起一片歡騰。 他們占領(lǐng)了塞波利亞,又向前伸展了些許地方; 巴倫西亞人不知所措,城內(nèi)人心惶惶, 各位知道,熙德的威名震動四方。 九十四 熙德應(yīng)允主教殺頭陣 白晝退去,開始進(jìn)入夜晚, 基督教徒都在準(zhǔn)備作戰(zhàn),毫不怠慢。 黎明之前,雞叫二遍, 堂赫羅尼莫主教為他們做彌撒, 彌撒做后,又為他們免罪: “誰在這兒面對面同敵人作戰(zhàn)而死去, 我免除他的罪,上帝會把他的靈魂收取。” 主教還說:“熙德堂羅德里戈,您在好時辰佩戴寶劍, 今早我為您做了彌撒, 求您賜我恩寵吧: 請派我上頭陣沖殺!” “同意您擔(dān)當(dāng)此任。”康佩阿多爾回答。 九十五 基督教徒出戰(zhàn)——尤塞弗被擊敗——不尋常的戰(zhàn) 利品——熙德問候妻女——賞賜希梅娜的侍女們—— 分戰(zhàn)利品 全體武裝后,都從瓜爾托塔樓之間走出城。 熙德不斷地向隨從們諄諄號令。 留下守衛(wèi)城門的人也都非常機警。 接著,熙德縱身躍上巴比???,他的好坐騎—— 各種馬飾披戴齊整。 熙德的大旗高高地舉過了巴倫西亞城, 熙德率領(lǐng)戰(zhàn)士三千七百名, 勇敢地沖殺來敵五萬名; 阿爾瓦爾·法涅斯·米納雅從另一面進(jìn)攻, 遵從造物主的意旨,他們要把敵人戰(zhàn)勝。 熙德先使用長矛,然后伸手把寶劍握手中, 他殺的摩爾人多得數(shù)不清; 鮮血順著小肘流下似泉涌。 熙德向尤塞弗國王三次砍殺, 尤塞弗躲過了劍,撥馬而逃, 他鉆進(jìn)了庫利埃拉——宮殿式的城堡; 比瓦爾的熙德和他的勇敢的隨從, 緊緊追擊到此城。 然后,在好時辰出生的人從此地轉(zhuǎn)回程。 他為了所獲得的戰(zhàn)果高興; 他還對巴比??◤念^至尾稱贊連聲。 全部戰(zhàn)利品都落入他們手中。 他們已經(jīng)清點過: 在五萬名摩爾人中, 只有一百零四名死里逃生。 熙德的部隊已經(jīng)奪取了敵營, 他們獲得了三千金、銀馬克, 另有別的財寶數(shù)不清。 熙德和他的部下都高興: 主保佑他們戰(zhàn)勝了敵營。 既然已經(jīng)打敗了摩洛哥國王, 熙德就把米納雅留下料理一切事情, 他自己率領(lǐng)一百名騎士回到巴倫西亞城。 他卸了戎裝,也脫下了束緊帽, 手持寶劍、騎著巴比??ㄟM(jìn)了城。 正在等候他的貴婦們把他接迎, 熙德到她們面前勒馬留停: “女主人們,我向你們鞠躬,我為你們贏得了巨大光榮。 你們留守巴倫西亞城,我在疆場得勝; 這一切都由上帝和諸圣徒的意旨注定, 你們剛來到,主就賜了這些戰(zhàn)利品。 你們看,血染寶劍,戰(zhàn)馬汗淋淋; 我們就這樣在戰(zhàn)場上打敗摩爾人。 懇求主保佑你們長壽, 你們會享有榮譽,將有更多部屬吻你們的手?!?p> 說完這番話,熙德下馬。 看到熙德下馬、腳落地, 侍女們、他的女兒們和高貴的妻, 都在熙德面前跪下: “我們都受您的恩,愿主保佑您享有更長的年華!” 她們跟隨著熙德進(jìn)入府邸, 在熙德身旁她們都坐上珍貴的長椅。 “堂娜希梅娜,我的妻,您不是向我要求過嗎? 我現(xiàn)在就讓您的侍女們同我的家臣們結(jié)婚; 您帶來了她們,她們都對您服侍很殷勤, 我贈送她們每人兩百馬克作禮品, 要讓卡斯蒂利亞的人知道她們侍奉的是什么主人。 至于女兒們的婚事,要從容再論?!?p> 眾侍女都站起來去把熙德的手親吻, 于是全府邸都在異常的歡樂中浸沉。 熙德怎樣說,大家就都怎樣遵循。 米納雅·阿爾瓦爾·法涅斯和他手下所有的人, 在郊外戰(zhàn)場上清點、登記戰(zhàn)利品: 有武器、珍貴的衣物和帳篷, 他們得的財物真是太豐盛, 我只能把最主要的說給大家聽一聽: 到底一共多少馬匹,他們自己也數(shù)不清, 因為很多馬脫韁而逃,沒有人手把它們收留; 另外,還有些馬已被當(dāng)?shù)氐哪柸藸孔撸?p> 盡管如此,還有一千匹精選的好馬, 落入著名的康佩阿多爾手中! 熙德分得了如此大量的戰(zhàn)利品; 其余的人也都對自己得的份額感到稱心。 熙德和他的家臣們, 獲得了很多精雕的營柱和貴重的帳篷; 其中最精美的是摩洛哥國王的帳篷: 兩支雕金的營柱把它支撐。 著名的熙德康佩阿多爾命令, 讓那座營帳立著,不準(zhǔn)任何人觸碰。 “摩洛哥人帶來的這寶貴帳篷, 我要向卡斯蒂利亞的阿方索國王獻(xiàn)贈, 讓他知道熙德又建了新功?!?p> 這大量的財物都運進(jìn)了巴倫西亞城。 堂赫羅尼莫主教,杰出的教士, 當(dāng)他親手把這場鏖戰(zhàn)結(jié)束了, 他記不清已經(jīng)把多少摩爾人殺掉。 他分的戰(zhàn)利品也真不少; 另外,熙德堂羅德里戈,他在好時辰誕生, 又把自己份額的十分之一向主教饋贈。 第三歌 科爾佩斯橡樹林中的暴行 一一二 熙德的獅子出籠;卡里翁兩公子的恐懼——熙德伏 獅——兩公子的羞恥 熙德和他所有的部下以及女婿—— 卡里翁兩公子,都住在巴倫西亞城。 有一次熙德正熟睡在大靠背椅中, 各位要知道發(fā)生了一件多么駭人聽聞的事情: 獅子破柙逃出了籠。 巨大的驚恐籠罩著整個宮廷; 康佩阿多爾的侍衛(wèi)們扯起了他們的斗篷, 圍繞著那把大椅,護(hù)衛(wèi)著主公。 卡里翁公子費爾南多·岡薩雷斯不知該到何處躲藏, 他沒有找到敞開門的塔樓或者廳堂, 他魂飛魄散地鉆到大椅下把身藏, 迭戈公子則奪門而出,口中高喊: “卡里翁我可不能再看見你啦!” 他落魄喪膽,一頭扎到一架榨油機后邊, 他的長袍和斗篷都弄得污穢斑斑。 這時,那在好時辰出生的人驚醒, 看見眾壯士把他圍護(hù)得水泄不通: “這為什么,衛(wèi)士們,你們想做什么事情?” ——“啊,獅子使我們驚恐,光榮的主公?!?p> 熙德以肘臂撐起身子,站了起來, 他一直奔向獅子,連斗篷也沒解下; 獅子一看見他來到就駭怕, 在熙德面前,它低頭,臉朝下。 熙德堂羅德里戈走過去抓住它的脖子, 好似以繩索牽引,熙德把它帶過去裝進(jìn)籠子。 然后,大家又轉(zhuǎn)回宮殿, 都對這奇觀非常驚嘆。 熙德找尋他的女婿,但卻沒能發(fā)現(xiàn): 雖然到處呼喚,卻沒有一個女婿答言。 后來,他們終于被找到,但卻嚇得臉上血色都不見。 也許各位還沒聽說過這樣的笑話在宮廷相傳。 康佩阿多爾下令禁止對此譏語謔言。 卡里翁兩公子十分羞慚, 對此發(fā)生的事感到苦惱不堪。 一一三 摩洛哥國王布卡爾進(jìn)攻巴倫西亞 正當(dāng)兩公子為此事十分沮喪, 摩洛哥軍隊已把巴倫西亞包圍上; 他們扎下五萬頂營帳, 歇宿在瓜爾托的田野上。 統(tǒng)帥是布卡爾,也許你們聽說過這個國王。 一一四 兩公子畏戰(zhàn);熙德儆戒他們 熙德和他的全體部屬都高興: 感謝造物主,他們的財富又要加增。 但是各位要知道,兩公子卻憂慮重重, 他們怏怏不樂,因為看到如此多的摩爾帳篷。 于是他們兄弟倆跑到一個角落商談: “咱們只想到得利,沒想到要丟掉老本錢: 現(xiàn)在咱們就要被卷入大戰(zhàn), 果真如此,卡里翁咱們永不會再見; 康佩阿多爾的女兒將作為寡婦留在世間?!?p> 但他們的密談卻被穆尼奧·古斯蒂奧斯聽見, 他帶著這個消息來到熙德身邊: “您的兩個女婿也真是‘太勇敢’! 看到即將作戰(zhàn),他們卻把卡里翁思念。 造物主保佑您,望您去安慰他們釋念。 望您讓他們安靜地留下,不要去參加作戰(zhàn)。 有造物主保佑,我們跟您一定能打勝這一仗?!?p> 熙德堂羅德里戈走出來笑著對女婿講: “愿上帝保佑你們,我的女婿,卡里翁公子, 我的女兒在你們懷抱,她們明潔如太陽! 你們想的是卡里翁,而我想的是打仗, 你們盡管在巴倫西亞消遣游逛, 因為我對那些摩爾人了如指掌, 有主保佑,我有勇氣使他們伏降。” 一三八 訴訟要求結(jié)束后,熙德提出決斗 熙德接受了折價的實物, 他的隨從們將折價物收下,加以守護(hù)。 但是此事結(jié)束后,卻又醞釀著事一樁。 “施恩啊,為了博愛,我的主公,國王! 最重大的申訴我不能忘。 全法庭請聽我講,請為我遭受的禍害而悲傷; 卡里翁公子對我嚴(yán)重辱羞, 不同他們決斗,我誓不罷休。 一三九 控告兩公子的寡廉鮮恥 “不論開玩笑、說真話或在別的什么地方, 卡里翁公子,你們講,我何曾對你們損傷? 在這里,我向御前法庭裁判提出要求補償。 你們?yōu)楹伟盐倚纳系娜鈸p傷? 我把女兒交給了你們,當(dāng)你們離別巴倫西亞的時光, 你們走時帶著大批財寶并且滿載榮光; 既然你們不愛她們,那么你們,背信棄義的狗, 為什么還把她們從巴倫西亞家園帶走? 又為什么對她們用馬刺踢、皮帶抽? 你們把她們拋棄在科爾佩斯橡樹林, 想讓山中野獸惡禽吞食她們。 你們的所作所為表明你們是寡廉鮮恥的人。 如果你們不賠罪,那就請這御前法庭裁審?!?p> 一四○ 加爾西亞·奧多涅斯與熙德舌戰(zhàn) 加爾西亞伯爵站了起來并講: “施恩啊,國王,您是全西班牙最好的國王! 熙德出入這種莊嚴(yán)的法庭習(xí)以為常; 他讓自己的胡須長得如此長; 一些人望而生畏,一些人恐慌。 卡里翁兩公子有高貴的血統(tǒng), 他的女兒連當(dāng)他們的偏房也不相稱, 誰還能把她們當(dāng)成兩公子的正妻? 把她們拋棄是兩公子的權(quán)利。 我們對熙德的申訴毫不睬理?!?p> 這時熙德抬起手來捋著胡須把話講: “主宰天空和大地的上帝啊,你應(yīng)受頌揚! 這胡須長得如此長,因為它受到舒適地護(hù)養(yǎng)。 伯爵,您為什么非要把罪過推到我的胡須上? 它一長出來就被舒適地護(hù)養(yǎng), 從沒有一個女人養(yǎng)的兒子把它損傷, 任何摩爾人或基督教徒的兒子都沒有拔過它, 像我在卡布拉城堡拔您伯爵的胡須一樣。 我奪取卡布拉時,拔了您的胡須, 卡布拉那兒的青年都拔過您的胡須; 我拔了您的胡須,至今您的新胡須長得還不夠長。 我?guī)砹四谴楹殻F(xiàn)在口袋中保藏?!?p> 一四一 費爾南多拒絕被譴責(zé)為寡廉鮮恥者 這時費爾南多·岡薩雷斯站立起, 他現(xiàn)在高聲講話,請各位聽仔細(xì): “熙德,您要把這個要求放棄; 我們已經(jīng)把財物還給了您。 您不要再在您我之間把決斗挑起。 我們是卡里翁伯爵的后裔, 我們應(yīng)同國王或皇帝的女兒結(jié)婚, 而不應(yīng)同一般的貴族女兒聯(lián)姻。 我們有權(quán)拋棄她們, 這樣我們就會更高貴而不會降低身份?!?p> 一四二 熙德鼓動佩德羅·貝穆德斯挑戰(zhàn) 這時,熙德·魯伊·迪亞斯看著佩德羅·貝穆德斯說了話: “不作聲的漢子,佩德羅啞巴,你說話吧! 我的女兒是你的堂姊妹; 人家惡語向我噴來,也就是扯著你的耳朵把你打。 假如由我來對答,你的武器可就使用不成啦?!?p> 一四三 佩德羅·貝穆德斯向費爾南多挑戰(zhàn) 佩德羅·貝穆德斯想要開言, 開始時他講不出話,舌頭不聽使喚, 但是他一講開了頭,就滔滔不絕講不完: “我說,熙德,您有這樣的習(xí)慣, 在法庭上您總以佩德羅啞巴的稱呼把我呼喚! 您很知道,我不善于言談; 但是,該我干的我馬上就干,毫不遲延。 費爾南多,你一派胡言太荒唐。 你托熙德之福,身份才高貴非常。 現(xiàn)在我要講一講你的詭詐伎倆: 你記得我們在巴倫西亞作戰(zhàn)的時光, 你要求熙德把打前鋒的任務(wù)讓你擔(dān)當(dāng), 看到了一個摩爾人,你向前似乎要同他打仗; 但是,還沒有接近他,你就逃出戰(zhàn)場。 如果不是我趕到,摩爾人定會使你不得好下場; 我把你丟在身后,前去同摩爾人打仗, 沒有幾個回合我就把他擊敗在疆場; 我把他的馬給了你,此事我一直保密: 在今日之前,我從沒有將此事對他人講。 你曾經(jīng)當(dāng)著熙德和眾人的面自我宣揚, 你說你殺了那摩爾人,作戰(zhàn)英勇異常; 當(dāng)時大家相信了你的話,因為不了解真相。 你是一個膽小鬼,雖然生得一副好模樣! 你這愚蠢的爛舌頭,難道還敢把話講?” (趙金平 譯) 注釋: ① 烏鴉從右飛到左是吉兆。 ② “佩上劍”指受封為騎士時的佩劍儀式。宗教迷信認(rèn)為佩劍應(yīng)在吉時良辰。在本歌中,常在“熙德”前后,加上“在吉時良辰佩劍”等吉利語。 【賞析】 《熙德之歌》又稱《熙德詩》,是中世紀(jì)西班牙的著名史詩,與法國的《羅蘭之歌》和德國的《尼貝龍根之歌》并稱為歐洲中世紀(jì)三大英雄史詩,是西班牙文學(xué)史,也是世界文學(xué)史上的重要篇章?!段醯轮琛芳s寫于1140年,全詩共3 700余行,堪稱鴻篇巨制,是西班牙流傳至今的保存得最完整、文學(xué)造詣最高的史詩作品。這部經(jīng)典著作不僅規(guī)模宏大,而且情節(jié)動人,為后世研究中世紀(jì)歷史文化、社會生活乃至風(fēng)土人情提供了珍貴文獻(xiàn),更在西班牙文學(xué),特別是詩歌的發(fā)展上起了積極的推動作用,產(chǎn)生過巨大影響,堪稱西班牙文學(xué)的第一部標(biāo)志性作品。 史詩塑造了熙德這樣一位有著堅強的意志、從容穩(wěn)重的風(fēng)貌、忠誠真摯的情感世界以及寬宏而英勇的騎士精神的民族英雄。西班牙著名的民族英雄羅德里戈·魯伊·迪亞斯是《熙德之歌》中熙德的原型,他于1043年出身于一個貴族家庭,他作戰(zhàn)勇敢,富有謀略,贏得對手摩爾人的尊敬,被稱為“熙德康佩阿多爾”,即英勇善戰(zhàn)的“熙德”?!拔醯隆笔枪虐⒗Z對男子的尊稱,是“主人”的意思?!段醯轮琛纷髡叩拿衷跉v代游吟歌手的傳唱中被漸漸遺忘而無從考查了,但羅德里戈·魯伊·迪亞斯的英雄事跡由于作者的藝術(shù)演繹而長久引起人們的向往和崇敬之情。現(xiàn)在能見到的《熙德之歌》唯一的手抄本是佩德羅·阿瓦德于1307年抄寫的。 《熙德之歌》最突出的特點是貫穿其中的慷慨磅礴的英雄氣概。由于史詩的敘事簡潔明快,帶著早期民間敘事不加雕琢的恣肆快意,使這種英雄氣質(zhì)顯得縱橫天地,不可束縛。在熙德所處的時代,西班牙人民與摩爾人斗爭,不斷取得勝利和收復(fù)國土,這是一個呼喚英雄、產(chǎn)生英雄的時代。這從史詩所描寫的人民對熙德的一呼百應(yīng)及各階層對熙德功績的贊揚中可見一斑?;馃岬臅r代氣息造就了宏偉的詩篇,如1813年英國詩人羅伯特·騷塞所評論的:“可以大膽地說,在《伊利亞特》之后,在所有的詩歌中,《熙德詩》是最富有時代精神的荷馬派詩篇,盡管在那個時代,在那個半島上的語言還是粗糙和無固定形式的?!贝送猓⑿蹥赓|(zhì)更來源于對熙德這一英雄形象血肉豐滿的塑造。在《熙德之歌》中,英雄的含義是多層次的: 熙德驍勇無敵,氣概足以伏獅,在戰(zhàn)場上馳騁恣肆,戰(zhàn)無不勝,但他并不因此而驕矜,他對屬下知人善任,慷慨大方;對手下敗將(如拉蒙·貝倫格爾伯爵)寬容大度;最重要的是他對國王忠心耿耿,多次向國王獻(xiàn)禮,這代表了當(dāng)時人民愛國、忠君、反侵略的思想與愿望;熙德意志堅定,行事果斷,他語言嚴(yán)正、坦蕩直率,同時又有著細(xì)膩的情感,對妻女滿懷深情,倍加關(guān)懷。英雄的身上匯集了高貴的品質(zhì),而這些品質(zhì)鑄就了史詩獨特的大氣風(fēng)貌,成功塑造了可感可敬的、時代和民心所向的理想英雄。 藝術(shù)上,《熙德之歌》并沒有類似荷馬史詩的瑰麗想象,而是完全使用現(xiàn)實主義筆法,描寫質(zhì)樸而鮮明,生活情景真切動人,語言通俗易懂,總體風(fēng)格淳樸自然,較少夸飾。但詩中也有一些修辭的使用十分傳神,如在熙德和女兒離別時詩人的插敘:“最后他們分別了,正像指甲剝離手指一般同。”史詩以真實感動人,一方面由于其描述的事多有歷史依據(jù)而顯得真切,另外也由于作品涉及了廣闊的生活面,各階層的人物被描述得栩栩如生,對他們的活動的描寫和對當(dāng)時風(fēng)習(xí)的描寫讓人們領(lǐng)略到當(dāng)時西班牙社會的風(fēng)貌。僅就語言而論,誕生在西班牙語言文學(xué)萌芽時期的《熙德之歌》的語言還是粗糙的,不夠洗練和豐富,但它作為第一部用西班牙語寫成的長篇史詩,對西班牙語的定型起了重要作用。因此,它也成為后世西班牙各類文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作題材的寶庫。 (郭 潔) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。