網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 玉藻第十三 |
| 釋義 | 玉藻第十三 ????【經(jīng)文】 天子玉藻①,十有二旒②,前后邃延③,龍卷以祭④。 【今注】 ①玉藻:玉指古代帝王貴族冕前垂旒上所穿的玉,藻是垂旒上穿玉的五彩絲繩,合稱玉藻。②旒:用五彩絲繩穿起來的玉串。按鄭玄注,以為冕前后皆有旒。江永《鄉(xiāng)黨圖考》云:“按《大戴記》及東方朔《答客難》皆云‘冕而前旒,所以蔽明’,則無后旒可知。后旒何所取義乎?”江氏說是,今從之。③邃:深。指延前后皆長出于冕而深邃。延通“綖”,冕的上面覆蓋的一層木板,外包麻布,上黑色下紅色。旒即由延的前部垂下。④龍卷:即龍袞,畫龍于袞衣。天子之禮服。 【今譯】 天子戴著有玉旒的冕,前有十二旒,冕上的延前后都長出于冕;身上穿著畫龍的袞衣祭祀。 【經(jīng)文】 玄端而朝日于東門之外①,聽朔于南門之外②,閏月則闔門左扉,立于其中③。 【今注】 ①玄端:鄭玄注:“端當作冕?!毙?,指玄衣而冕。朝日,服袞冕;聽朔,服玄衣、冕。這里用“玄冕”統(tǒng)言之。朝日:春分之日,天子迎日于東方而祭之。東方:指國門。下文“南門”亦指國門。②聽朔:天子每月之聽朔,又稱視朔。天子于每月的朔日,在明堂以特牲祭神,并以文王、武王配祭,同時頒布一月之政。③舊說,每月聽朔分別于明堂十二室舉行。閏月非常月,于十二室無所當,故于門行聽朔之禮。 【今譯】 在春分這一天,天子服兗在東門之外行朝日之禮。每月初一,天子玄衣、玄冕在南門外的明堂里行聽朔之禮。如果是閏月,那就把明堂門的左邊的門關(guān)上,站在門中行聽朔之禮。 【經(jīng)文】 皮弁以日視朝,遂以食①。日中而馂②。奏而食。日少牢,朔月大牢。五飲:上水、漿、酒、醴、酏③。卒食,玄端而居④。 【今注】 ①食:指朝食。早餐叫“朝食”,下午一頓叫“夕食”。②馂(jùn):吃剩下的食物。③漿:即酢漿,用糟釀成的酒類,味酸醋。④玄端:玄冠、緇布衣、玄裳、緇??。端,正的意思。天子、諸侯燕居之服,亦士之禮服。 【今譯】 天子平日戴著白鹿皮弁視朝,退朝以后吃早飯。到了中午,吃朝食剩下來的東西。每次吃飯都奏樂。天子平日每天是一羊一豬,每月初一這一天則要用牛羊豕三牲。天子的飲料有五種,以水為上,另外還有漿、酒、甜酒和粥湯。中午吃過以后,就換上玄端服休息閑居。 【經(jīng)文】 動則左史書之①,言則右史書之②。御瞽幾聲之上下③。年不順成,則天子素服,乘素車,食無樂。 【今注】 ①左史,亦稱大史。②右史,亦稱內(nèi)史。③聲之上下:指音樂之聲的哀樂。古人認為政治清平則樂聲樂,政令昏暴則樂聲哀。 【今譯】 天子的一舉一動都由左史記下來,他的言論都由右史記下來。天子身旁侍御的樂工察辨音樂之聲的高下,以了解政令的得失。年成不好,天子就要穿素服,乘沒有油漆的素車,吃飯時也不奏樂。 【經(jīng)文】 諸侯玄端以祭①,裨冕以朝②,皮弁以聽朔于太廟③,朝服以日視朝于內(nèi)朝④。 【今注】 ①玄端,鄭玄注:“當作玄冕?!?②裨冕:副冕。五等諸侯祭宗廟時都要服上服:公袞冕、侯伯??冕、子男毳冕。 次于上服的就叫“裨冕”,即對公而言,??冕以下都為裨冕;對侯伯而言,毳冕以下為裨冕;對子男而言,??衣之冕、玄衣之冕為裨冕。諸侯朝見天子時服裨冕是為了表示在天子面前自降一等。③聽朔:這是諸侯每月初一聽朔于大廟。④朝服:諸侯以玄冠、緇衣、素裳為朝服。內(nèi)朝:天子、諸侯都有三朝,一為燕朝,在路寢庭;一為治朝,在路門外;一為外朝,在大門之外。此處“內(nèi)朝”即平日“治朝”之處。 【今譯】 諸侯到宗廟祭祀祖先時,穿著玄冕之服;去朝見天子時,則服裨冕;到太廟行聽朔禮時,服皮弁服;平日在內(nèi)朝視朝時服朝服。 【經(jīng)文】 朝,辨色始入。君日出而視之,退適路寢聽政。使人視大夫,大夫退,然后適小寢釋服。 【今譯】 群臣在天色微明可以辨色時開始入應門上朝。國君在日出時視朝,與群臣相見,然后退到路寢聽政。國君派人去看大夫,如果大夫已將政事處理完畢退朝,那么國君就回到自己的燕寢,脫去朝服,換上玄端。 【經(jīng)文】 又朝服以食①,特牲三俎,祭肺。夕深衣,祭牢肉②,朔月少牢,五俎四簋③。子卯稷食菜羹④。夫人與君同庖⑤。 【今注】 ①食:此指國君早餐。②特牲三俎:特牲,豬;三俎,豬、魚、臘。臘(xī),干肉。③祭牢肉:指特牲豬的剩余部分。④簋(guǐ):盛飯食之器。⑤子卯:紂死于甲子,桀死于乙卯,故后世君主以子日、卯日為忌日。⑥同庖:指與君共牢,不另外殺牲。 【今譯】 國君在朝食時,要換上朝服,吃的是豬、魚、臘三俎,將食之前先祭肺。夕食時,穿深衣,將食之前先祭牢肉。每月初一則用羊、豕二牲,吃的是羊、豕、魚、臘、膚五俎和黍、稷各二簋。逢到子卯忌日,不殺牲,只吃飯食和菜羹。國君的夫人和國君同牢。 【經(jīng)文】 君無故不殺牛①,大夫無故不殺羊,士無故不殺犬豕。君子遠庖廚,凡有血氣之類,弗身踐也②。 【今注】 ①故:指祭祀及賓客饗食之禮。②踐:鄭玄注:“踐當作翦。”殺的意思。 【今譯】 沒有特別的緣故,國君不殺牛,大夫不殺羊,士不殺犬豕。君子要遠離廚房,凡是有血有氣的動物,決不自己動手宰殺。 【經(jīng)文】 至于八月不雨,君不舉①,年不順成,君衣布搢本②,關(guān)梁不租,山澤列而不賦,土功不興,大夫不得造車馬。 【今注】 ①舉:國君每日吃飯要殺牲,食前舉肺脊以祭,叫做“舉”?!安慌e”指不殺牲。②本:指士所用的竹笏,用象牙裝飾其下端。國君本應用象笏,穿麻布衣、插竹笏都是表示貶損自責的意思。③列:通“迾”,遮遏的意思。 【今譯】 如果八個月不下雨,國君吃飯就不殺牲。年成不好,國君要穿麻布之衣,插竹笏;在關(guān)口和橋梁處不收租稅,禁止在山澤采伐漁獵,也不征賦稅,不搞建筑,大夫也不許造新車。 【經(jīng)文】 卜人定龜①,史定墨②,君定體③。 【今注】 ①定龜:占卜選定所用之龜。②定墨:占卜時辨灼龜后之兆坼。卜前用墨在龜甲上畫線,加以燒灼,如果龜甲順著墨線開裂,且裂紋較粗,是吉兆。③定體:占兆時總斷卜之吉兇。 【今譯】 凡是占卜,首先由卜師選定龜甲;燒灼以后,太史根據(jù)較粗的裂紋是否順著所畫的墨線來判定吉兇。國君則觀看整個兆象的形體而判定其吉兇。 【經(jīng)文】 君羔幦虎犆①;大夫齊車,鹿幦豹犆,朝車;士齊車,鹿幦豹犆。 【今注】 ①幦(mì):亦作“幭”,覆于車軾上的皮。犆(zhí):緣飾、鑲邊。 【今譯】 國君的齋車用羔皮覆軾,用虎皮鑲邊;大夫的齋車朝車、士的齋車都用鹿皮覆軾而用豹皮鑲邊。 【經(jīng)文】 君子之居恒當戶,寢恒東首。若有疾風迅雷甚雨,則必變①,雖夜必興,衣服冠而坐。 【今注】 ①變:指整頓儀容、改變姿勢之類。 【今譯】 君子居處總是對著門戶,睡覺頭總是向東。 如果有烈風??雷暴雨,則必莊敬嚴肅,即使是夜里也一定起身,穿戴整齊,恭恭敬敬地坐著。 【經(jīng)文】 日五盥,沐稷而靧粱,櫛用椫櫛,發(fā)晞用象櫛。進??進羞①,工乃升歌。浴用二巾,上晞下绤,出杅,履蒯席,連用湯,進蒲席,衣布晞身,乃屨,進飲②。 【今注】 ①??:酒。羞:指籩、豆里的食物。古人認為沐后氣虛,飲酒進食聽音樂可以補氣。 ②杅(yú):浴盆。 ③進飲,即進??。 同時也應“進羞”、“升歌”,承上文而省。 【今譯】 每天洗手五次。用淘稷的水洗頭發(fā),用淘粱的水洗臉。洗濕了的頭發(fā)用白木梳梳理。頭發(fā)干了有些發(fā)澀,用象牙梳來梳。然后喝一點酒,吃一點東西,這時樂工就升堂唱歌。洗澡要用兩種浴巾,上身用細葛巾,下身用粗葛巾。出了浴盆以后,站在蒯草做的席子上,用熱水沖洗雙腳,再站到蒲席上,穿上麻布衣服以吸干身上的水。然后就穿上鞋,喝酒。 【經(jīng)文】 將適公所,宿齋戒,居外寢,沐浴,史進象笏①,書思對命。既服,習容觀玉聲,乃出。揖私朝②,輝如也③,登車則有光矣。 【今注】 ①史:大夫之史,掌管文史一類事。象笏:大夫用的笏以象牙為本。②私朝:大夫自家的朝。③輝:光?!拜x如”及下句“有光”都指容光煥發(fā)的樣子。 【今譯】 臣子將要去朝見國君,必須前一天就齋戒沐浴,居住于正寢。史呈上象笏,把想要回答國君的話寫在上面。朝服穿戴已畢,要練習自己的儀容神態(tài)舉止,使佩玉之聲和行步舉止的節(jié)拍相合,然后才出發(fā)。由于內(nèi)心恭敬嚴肅,儀表又修飾整齊,所以在私朝作揖分手時顯得精神飽滿;到了登車時,就更是容光煥發(fā)了。 【經(jīng)文】 天子搢珽①,方正于天下也;諸侯荼②,前詘后直,讓于天子也;大夫前詘后詘,無所不讓也。 【今注】 ①珽:或稱大圭,天子所用,長三尺,上終葵首。終葵,方如錐頭。②荼(shū):諸侯所用,上圓下方。 【今譯】 天子插的笏叫做珽,這是向天下人表示天子的端方正直;諸侯插的笏叫做荼,上面的兩角是圓的,下面兩角是方的,這是表示諸侯應讓于天子;大夫的笏上下四角都是圓的,表示他處處都必須退讓。 【經(jīng)文】 侍坐,則必退席①;不退,則必引而去君之黨②。登席不由前,為躐席③。徒坐不盡席尺④,讀書、食則齊。豆,去席尺。 【今注】 ①退:避在旁側(cè)。②黨:處所。這里指君所坐之處。③躐(liè):逾越。④徒坐:空坐,指不在飲食或讀書時坐在席上。 【今譯】 臣子陪侍國君坐,一定要把自己的坐席向側(cè)后退一點。如果不好移席后退或者國君不讓后退,就一定要向后坐,離開國君所坐之處。登席入座不應該由前面跨上去,而應該由后面上,否則就叫躐席。空坐的時候,身體離開席前緣一尺,在讀書、進食時則要坐到靠近席前緣的地方。盛食物的豆放在距席一尺的地方。 【經(jīng)文】 若賜之食而君客之,則命之祭然后祭①;先飯辯嘗羞②,飲而俟③。 【今注】 ①凡主客共食,都是主人先祭而后客祭。臣侍君食則不祭。但如果國君以客禮待臣,臣就可以祭。②國君進食,都有膳宰先嘗食。在國君以客禮待臣時,侍食的臣先遍嘗各種食品,是表示代替膳宰做事。③飲而俟:表示自己尚未進餐,等國君先食。 【今譯】 國君賜給臣子吃飯,如果國君以客禮待臣,那么臣子應在得到國君的命令以后才祭。臣子要先遍嘗各種食品,然后喝一點飲料,等國君先食。 【經(jīng)文】 若有嘗羞者①,則俟君之食然后食,飯飲而俟。君命之羞,羞近者②;命之品嘗之,然后唯所欲。凡嘗遠食,必順近食。 【今注】 ①嘗羞者:指膳宰,先嘗食。②羞近者:食近身的菜肴。 【今譯】 如果有膳宰嘗食,則臣既不祭,也不嘗,而是先喝一點飲料,等國君先吃,然后自己再吃。國君命令他吃菜,只吃靠近身前的;國君叫他遍嘗菜肴,才一一品嘗一下,然后根據(jù)自己的嗜好進食。凡是嘗遠處的食物,要從近處的食品順次吃過去。 【經(jīng)文】 君未覆手①,不敢飧②;君既食,又飯飧,飯飧者,三飯也。君既徹,執(zhí)飯與醬,乃出授從者。 【今注】 ①覆手:吃飽以后用手抹拭口邊。②飧(sūn):用飲料澆盛食器中的飯。古人在飯吃好以后,再用飲料澆飯吃三口,意思是讓吃飯的人吃飽?!熬锤彩郑桓意浮钡囊馑际浅枷虏荒茉趪跋瘸燥?。 【今譯】 臣子陪侍國君吃飯,國君還未用手抹嘴,臣子不能用湯泡飯。在國君吃好以后,臣子才用湯澆飯吃,但也只吃三口。國君把食器撤下去以后,侍食的臣子才可以拿自己剩下的飯與醬出去給隨從帶回去。 【經(jīng)文】 凡侑食①,不盡食。食于人不飽。 唯水漿不祭,若祭,為已??卑②。 【今注】 ①侑食:這里指侍食于尊者。 ②??(yè):通“壓”,降低身份的意思。 【今譯】 凡是陪侍尊者吃飯,不能把食物吃光。凡是作客,都不要吃飽。在地位相當?shù)娜思页燥?,凡食物都應該先祭,只有水、漿不祭。如果水、漿也祭的話,那就太降低自己的身份了。 【經(jīng)文】 君若賜之爵,則越席再拜稽首受,登席祭之,飲卒爵而俟,君卒爵,然后授虛爵①。君子之飲酒也,受一爵而色灑如也,二爵而言言斯,禮已三爵,而油油以退。退則坐取屨,隱辟而后屨,坐左納右,坐右納左。 【今注】 ①授虛爵:飲畢之爵,授予贊者。此節(jié)所講是臣侍君私宴,接受國君賜酒的禮節(jié)。 【今譯】 國君如果賜給侍宴的臣子喝酒,臣子就要越過自己的坐席,行再拜稽首禮,恭敬地接過來,然后回到自己的坐席,先祭而后飲。飲干以后,等國君也飲干,然后把空酒杯遞給贊者。君子飲酒,飲第一杯時臉色莊重,飲第二杯時意氣和悅。按禮,臣子侍君宴飲,飲酒止于三杯,三杯飲過,則和悅恭敬地退席。退的時候要坐著拿起脫下的鞋,到隱僻處穿起來。穿右腳鞋時跪左腿,穿左腳鞋時跪右腿。 【經(jīng)文】 凡尊必上玄酒①,唯君面尊。唯饗野人皆酒。大夫側(cè)尊用棜,士側(cè)尊用禁②。 【今注】 ①玄酒:水。雖不用,設(shè)之,示不忘古?;蛘f上古無酒,以水當酒。②棜(yù)、禁:都是承尊的木制器具。棜是無足的長方形木盤,禁形如方案。 【今譯】 凡是陳設(shè)酒尊,必以玄酒為上。在國君宴請臣下的時候,只有國君才能正對著酒尊。只有請鄉(xiāng)野平民飲酒時,才全部用酒而不用玄酒。在大夫、士宴客的時候,酒尊不能正對著主人,而要放在旁側(cè)的棜或禁里,以表示主人與客人共有這一尊酒。 【經(jīng)文】 始冠緇布冠,自諸侯下達,冠而敝之可也。玄冠朱組纓,天子之冠也;緇布冠繢?,諸侯之冠也;玄冠丹組纓,諸侯之齊冠也;玄冠綦組纓①,士之齊冠也;縞冠玄武②,子姓之冠也③;縞冠素紕,既祥之冠也。垂?五寸④,惰游之士也⑤。玄冠縞武,不齒之服也。居冠屬武,自天子下達,有事然后緌。五十不散送⑥,親沒不髦。大帛不?。 玄冠紫緌,自魯桓公始也⑦。 【今注】 ①綦:青白色。 ②武:亦稱冠卷,圈于首。 ③子姓:孫。 ④垂?五寸:?的長度,大約吉冠長一尺二寸,祥冠長一尺,惰游之士則又減半以表示一種恥辱。⑤惰游之士:罷民。有罪而尚未犯法者。⑥散送:喪禮,啟殯以后送葬人腰間的麻繩散垂,到葬畢才絞起來。五十歲可不行此禮。⑦魯桓公:春秋時魯國的國君。 【今譯】 行冠禮時,第一次加的冠是緇布冠,從諸侯至士都是如此。這種緇布冠在行冠禮后就不再戴,隨它去敝棄。天子行冠禮時,第一次加的冠則是玄冠,而以朱紅色的絲帶為纓。諸侯雖是用緇布冠,但是配有雜彩的纓?。 玄冠而用丹紅色的絲帶做纓,這是諸侯齋戒用的冠;玄冠而用青白色的帛做纓,這是士齋戒用的冠。用白色的生絹制冠而冠卷是玄色,這種上半示兇、下半示吉的冠,是孫子在祖父去世以后父親喪服未除而自己已經(jīng)除服時戴的。用白色的生絹制冠,用白綾做冠兩邊及冠卷下緣的鑲邊,這是孝子在大祥以后戴的冠。惰游者戴的冠和孝子大祥以后戴的冠一樣,只是下垂的?只有五寸長。 那些不服從教化而不再錄用的人所戴的冠則是玄冠,而以生絹做冠卷。閑居時戴的冠,把下垂的冠帶分別固定在冠卷兩側(cè),上自天子下至平民都如此,到有事時才垂下來。滿五十歲的人,有了喪事,不須散麻送葬。父母去世以后,做子女的就不要再戴髦了。用白繒制的素冠沒有下垂的冠帶。玄冠配上紫色的垂帶,這是自魯桓公開始的。 【經(jīng)文】 朝玄端,夕深衣①。深衣三祛,縫齊倍要②,衽當旁,袂可以回肘。長、中繼揜尺③。袷二寸,祛尺二寸,緣廣寸半。以帛里布④,非禮也。 【今注】 ①玄端:見前注。深衣:衣裳相連,如長袍。為諸侯、大夫、士燕居之服。②縫:通“豐”,大的意思。齊(zī):裳的下邊。③長、中:長衣、中衣,皆穿于上服之內(nèi)者,吉服謂之中衣,喪服謂之長衣。繼揜尺:“揜”同“掩”。言長衣、中衣之袖較深衣長一尺。④以帛里布:冕服是絲衣,中衣用素;皮弁服、朝服、玄端服是布衣,中衣亦用布。凡中衣應與外服相稱。 【今譯】 大夫、士在家朝食時服玄端,夕食時服深衣。深衣的大小尺寸是:腰的尺寸是袖口的三倍,下擺是腰的一倍。衣襟開在旁邊,袖子的寬度是可以讓手肘在里面回轉(zhuǎn)自如。長衣、中衣與深衣規(guī)格相同,只是袖子再接長一尺。曲領(lǐng)寬二寸,袖口寬一尺二寸,鑲邊寬一寸半。如果外面的衣服是布的,里面的中衣卻用帛制,那就不合于禮。 【經(jīng)文】 士不衣織①。無君者不貳采②。衣正色,裳間色③。非列采不入公門,振絺绤不入公門④,表裘不入公門⑤,襲裘不入公門⑥。 【今注】 ①織:指先染絲而后織成的衣料。②無君者:大夫去位者。不貳采:衣裳一色。 ③正色:青、赤、黃、白、黑為五方正色,綠、紅、碧、紫、黃為間色。④振:通“袗”,夏天穿的無里的單衣。??绤:夏天衣服,露見形體。 ⑤裘:冬天的褻衣,不敬。⑥襲裘:按禮,裘衣外應罩禓衣,裼衣之外有禮服。袒去禮服之左袖,露出裼衣,謂之禓。不袒去禮服之左袖謂之襲。 【今譯】 士不能用先染色而后織制的衣料做衣服。已離位的士大夫穿的衣和裳顏色應該一樣。凡衣服的顏色應該用正色,裳的顏色用間色。 穿同顏色的衣裳不可去見國君;外面穿著??、绤夏服,不可以去見國君;外面穿著裘衣不可以去見國君;用禮服遮住了裘衣外面的裼衣,也不能去朝見國君。 【經(jīng)文】 纊為繭,缊為袍,禪為?,帛為褶。 【今譯】 用新絲綿放在夾衣中的叫做繭,用舊絲綿放在夾衣中的叫做袍,有面無里的單衣叫做?,用帛做面和里的夾衣叫做褶。 【經(jīng)文】 朝服之以縞也,自季康子始也①??鬃釉唬骸俺?,卒朔然后服之②?!痹唬骸皣椅吹?,則不充其服焉。” 【今注】 ①朝服:朝服應用十五升麻布。季康子:春秋后期魯國大夫。②卒朔:指視朔結(jié)束。諸侯視朔應用皮弁服。 【今譯】 用生絹制朝服,這是從季康子開始的。孔子說:“國君和群臣在上朝時都應穿朝服。國君在聽朔時穿皮弁服,聽朔結(jié)束又換上朝服。”又說:“如果國家未到政治清平的時候,那么國君就不用制備那么多的禮服了?!?br>【經(jīng)文】 唯君有黼裘以誓省①,大裘非古也②。君衣狐白裘,錦衣以裼之③。君之右虎裘,厥左狼裘。士不衣狐白。 【今注】 ①黼裘:以黑羊皮與狐白裘相雜制的裘。誓?。亨嵭ⅲ骸笆‘斪鳘A?!鼻锾镏^之狝。誓省,謂打獵誓眾。②大裘:黑羊裘,天子祭天之服。③錦衣:加于裘上之衣。裼時則露錦衣。 【今譯】 只有國君有黼裘,在秋季打獵誓師時用,大裘是不合古制的。國君穿狐白裘的時候,要用錦衣罩在上面作為裼衣。國君右面的衛(wèi)士穿虎皮裘,左面的衛(wèi)士穿狼皮裘。士不能穿狐白裘。 【經(jīng)文】 君子狐青裘豹裦①,玄綃衣以裼之;麛裘青犴裦②,絞衣以裼之③。羔裘豹飾④,緇衣以裦之;狐裘,黃衣以裼之。 【今注】 ①君子:指大夫、士。裦:同“袖”。②麛:幼鹿。犴(àn):一種野狗,狀如狐貍。③絞:蒼黃色。④飾:猶“袖”。 【今譯】 大夫、士穿著青狐裘,用豹皮為袖口,加黑色綃衣作為裼衣。穿麛裘、用青犴皮為袖口。加蒼黃色的裼衣。穿羔皮裘,以豹皮為袖口,加黑色的裼衣。穿狐裘,加黃色的裼衣。 【經(jīng)文】 錦衣狐裘,諸侯之服也。犬羊之裘不裼①。不文飾也不裼。裘之裼也,見美也。吊則襲②,不盡飾也。君在則裼,盡飾也。服之襲也③,充美也④。是故尸襲⑤,執(zhí)玉龜襲,無事則裼,弗敢充也。 【今注】 ①犬羊之裘:庶人之服。②襲:在裼衣外面加上衣不裼,掩蓋裼衣的文繡。③服之襲也:按,行禮時一般以“裼”為敬?!耙u”則有各種不同的原因:吊喪時襲,是因為吊喪以悲哀為主,不應當見美;“尸襲”,是因為尸體代表鬼神,地位尊貴。“執(zhí)玉龜襲”表示內(nèi)心恭敬嚴肅,無須見美。④充:覆蓋。⑤尸:代表死者受祭的人。 【今譯】 狐裘外加錦衣為裼衣,這是諸侯之服。犬羊之裘不加裼衣。凡不須文飾的情況下,都不需要露裼衣。在裘衣外面加裼衣,并且解開上服,把裼衣露出一部分來,是為了表現(xiàn)它的華美。在吊喪的時候要襲,這是因為吊喪不能表現(xiàn)文飾的緣故。在國君面前則要袒露裼衣,這是為了盡量表現(xiàn)文飾。裘是為了掩蓋裼衣的華美。所以尸要襲,手中執(zhí)玉或龜甲行禮時要襲。在行禮結(jié)束以后則要袒露出裼衣來,不能掩蓋它的華美。 【經(jīng)文】 笏:天子以球玉①,諸侯以象,大夫以魚須文竹②,士竹本象可也③。 【今注】 ①球:美玉。②魚須文竹:“須”當為“頒”之誤?!邦C”通“班”,魚班。鮫魚皮有斑紋,用以飾笏。文:飾。大夫之笏以竹為之,而飾以鮫魚之皮。③本:下部。 【今譯】 天子的笏用美玉制成,諸侯的笏以象牙制成,大夫的笏用竹制成而飾以鮫魚之皮,士的笏用竹制成而以象牙鑲在下部。 【經(jīng)文】 見于天子,與射,無說笏①,入太廟說笏,非古也。小功不說笏②,當事免則說之③。既搢必盥,雖又執(zhí)于朝,弗又盥矣。 【今注】 ①說:“通“脫”。笏或者拿在手上,或者插在大帶中?!罢f笏”指笏既不在手,又不插帶。②按:此處舉見天子、參加射禮及入太廟時不能脫笏,實際是說一般情況下笏都不可離身。有了喪事應脫笏,但小功在五服中是輕喪,所以不脫。③免(wèn):喪禮開始時去冠以麻結(jié)發(fā)。這里泛指殯殮。 【今譯】 諸侯、士大夫在朝見天子的時候,在參加射禮的時候,笏都不可離身;到太廟中祭祀時也應帶笏,不帶笏是不合古制的。有小功之喪時也不脫笏,只有在進行殯殮時才可以不帶笏。臣朝君時,把笏插進大帶以后一定要洗手。洗過以后,到了朝廷上拿笏的時候就無須再洗了。 【經(jīng)文】 凡有指畫于君前,用笏;造受命于君前①,則出于笏。笏畢用也②,因飾焉。 【今注】 ①造:進。②畢:盡。言指畫、記事盡用笏。 【今譯】 臣子凡有意見在國君面前指畫陳說時,要用笏;到國君面前接受命令,則記在笏上。笏不管指畫、記事都要用到,所以后來就對它加以裝飾,以區(qū)別尊卑。 【經(jīng)文】 笏度二尺有六寸,其中博三寸,其殺六分而去一。 【今譯】 笏的長度是二尺六寸,中間寬三寸。天子、諸侯的笏上部逐漸削減六分之一。大夫、士的笏則上、下兩端都要逐漸削減六分之一。 【經(jīng)文】 天子素帶朱里終辟①,而素帶終辟②,大夫素帶辟垂,士練帶率下辟③,居士錦帶④,弟子縞帶。 【今注】 ①從這里到“其他則皆從男子”一大段,因脫簡錯簡,文字錯亂嚴重??追f達疏依鄭玄注訂正。今為便于閱讀,依孔穎達疏改正,不再一一出校記。辟:通“裨”,即鑲邊。②“而”下缺“諸侯”二字,當補。③率:通“繂”,把邊緣部分用針線像編辮子一樣交叉縫紉。④居士:有道藝而隱居的人。 【今譯】 天子的大帶用熟絹制,襯里是朱紅色的,而且全部鑲邊;諸侯的大帶也用熟絹制,全部鑲邊,但沒有朱紅的襯里;大夫也用熟絹制大帶,但只在身體兩側(cè)及下垂的紳這些部位加鑲邊,腰后的部分就不加鑲邊;士的大帶用繒制,兩邊用針線像編辮子一樣交叉縫紉而無鑲邊,只有下垂的紳加上鑲邊;居士用錦制的大帶,在校的學生用生絹制的大帶。 【經(jīng)文】 并紐約①,用組三寸,長齊于帶。紳長制:士三尺,有司二尺有五寸②。子游曰:“參分帶下,紳居二焉③?!奔?、??、結(jié)三齊④。 【今注】 ①紐:大帶圍腰交結(jié)之處。并紐:兩紐相合。約:束。②有司:指府史一類人。③王夫之《禮記章句》:“紳長之制,以人為率。人率七尺,帶以上二尺五寸,帶以下四尺五寸,故三分四尺五寸而得其二,以三尺為紳。” ④結(jié):指組,即絲帶。 【今譯】 大帶圍腰交結(jié)之處兩端重合,用三寸寬的絲帶把它結(jié)起來,絲帶下垂的部分與紳相齊。紳長的規(guī)定是:士三尺,有司因為要便于趨走,所以只有二尺五寸。子游說:“紳帶的長度,為帶以下的三分之二?!奔潯⒈蜗ヒ约跋麓沟慕z帶三樣東西的長度都是三尺,下端相齊。 【經(jīng)文】 大夫大帶四寸。雜帶①,君朱綠,大夫玄華②。士緇辟,二寸,再繚四寸。凡帶有率無箴功③。肆束及帶④,勤者有事則收之;走則擁之。 【今注】 ①雜:猶裝飾,指鑲邊。②華:黃色。③凡帶:指有司之帶及士帶。④肆:通“肄”,剩余部分。束:指束結(jié)大帶的組。 【今譯】 大夫的大帶寬四寸。大帶的鑲邊,國君在腰圍部分用朱紅色,紳用綠色;大夫外面用玄色,里面用黃色。士的大帶在紳的部分內(nèi)外都用緇色鑲邊,大帶只有二寸寬,在腰部再繞一圈,也成為四寸寬。凡大帶用針線交叉縫的部分,針線活都不須考究。遇到有事的時候,要把結(jié)大帶剩余的絲帶和紳握在手中,以便行動做事;遇到要趨走的時候,則要把它們擁在懷里。 【經(jīng)文】 ??:君朱,大夫素,士爵韋①。 圜、殺、直:天子直,公侯前后方,大夫前方后挫角,士前后正②。??下廣二尺,上廣一尺,長三尺,其頸五寸,肩、革帶博二寸。 【今注】 ①??:朝服的蔽膝。 ??一般應和裳的顏色一致,天子、諸侯玄端服朱裳,大夫素裳,這里講的是著玄端服時所用的??。 如果著皮弁服,則都是素??。②殺:削減尺寸。前后:??的下端為前,上端為后。 【今譯】 ??的禮制是:國君用朱紅色的革,大夫用素色的革,士用赤而微黑色的革。 ??的外形在圓、殺、直三方面的規(guī)定是:天子的??四角都是直的,設(shè)有圓、殺;公、侯的??上下是方的;大夫的??下端是方的、上端則裁成圓角;士的??與國君相同,上下都是方的。 ??下端寬二尺,上端寬一尺,長三尺,中間系帶之處的“頸”寬五寸,兩角及皮帶的寬都是二寸。 【經(jīng)文】 一命缊韨幽衡,再命赤韨幽衡,三命赤韨蔥衡①。 【今注】 韨(fú):紱之異名。與玄冕、爵弁服相配的蔽膝,稱“韨”。一命、再命、三命:所據(jù)是公、侯、伯之國,卿三命,大夫二命,士一命。幽:通“黝”,黑色。衡:即珩,系在佩上的玉。 【今譯】 一命之士用赤黃色的韨,黑色的玉衡;二命的大夫用赤色的韨,黑色的玉衡;三命的卿用赤色的韨,赤色的玉衡。 【經(jīng)文】 王后袆衣①,夫人揄狄②,君命屈狄③。再命袆衣④,一命襢衣,士褖衣。唯世婦命于奠繭⑤,其他則皆從男子。 【今注】 ①袆:即翚,野雞。袆衣是以繒刻雉形,加以彩色,綴于衣上。②揄狄:搖翟,亦野雞之名?!稗淼摇笔窃谝路暇Y搖翟的刻繒。③屈狄:即“闕翟”,在衣服上綴雉的刻繒,不加彩色。君命,君指女君,子、男之妻。④再命:國君的爵位是子或男,他的卿則是二命,大夫一命,士不命。這里的“再命”及下文的“一命”、“士”指的是子男之國的卿、大夫、士之妻。袆:鄭玄注:“袆當作鞠?!本弦曼S色。⑤世婦:諸侯的妾,地位相當于大夫之妻。奠繭:獻繭。諸侯有公桑蠶室,世婦養(yǎng)蠶,既成則獻于君。 【今譯】 王后穿的衣服是袆衣,侯、伯的夫人穿揄狄,子、男的夫人如果得到王后的命令則可以穿屈狄。子男之國的卿的妻子穿黃色的鞠衣,大夫的妻子穿白色的襢衣,士的妻穿黑色的褖衣。只有世婦在獻繭給國君時,才可穿上襢衣。其他貴族婦女都根據(jù)自己丈夫的地位高低穿她們應穿的服裝。 【經(jīng)文】 凡侍于君,紳垂,足如履齊①,頤霤垂拱②,視下而聽上,視帶以及袷③,聽鄉(xiāng)任左。 【今注】 ①齊(zī):裳的下邊。②頤霤垂拱:霤,屋檐。上身前傾時,頭微前伸,兩頰下垂有似屋檐。③袷:衣領(lǐng)。 【今譯】 凡侍立于國君之旁,上身要前傾,使紳帶下垂,腳好像踩著裳的下邊一樣,頭微低,兩頰下垂,兩手交拱垂在下面,視線向下,而耳朵卻注意傾聽國君的講話。視線應在國君的大帶以上、交領(lǐng)以下。聽國君講話時,要把頭側(cè)過來,用左耳聽。 【經(jīng)文】 凡君召以三節(jié)①,二節(jié)以走,一節(jié)以趨,在官不俟屨②,在外不俟車。 【今注】 ①節(jié):符節(jié),以玉制成,作為一種信物。②官:朝廷辦事之處。 【今譯】 凡國君派使者召臣下,共有三符節(jié)。用二符節(jié)召,表示事情緊急,臣子要奔跑赴命;用一符節(jié)去召,表示事情不十分迫切,臣子要快步行走以赴命。臣子接到命令時,如果正在朝廷辦事之處,那要不等穿鞋就去;如果不在朝廷辦事之處,那就應不等駕車就去。 【經(jīng)文】 士于大夫,不敢拜迎而拜送。士于尊者,先拜進面①,答之拜則走②。 【今注】 ①先拜進面:言往見尊者,當先在門外拜,然后進門相見。②走:避。 【今譯】 士在大夫來看自己的時候,不能迎出門外而拜,因為拜迎是身份相等的人之間的禮節(jié),只在大夫走的時候才拜送客。士往見卿大夫時,卿大夫在門內(nèi)等候。士在門外先拜,然后進門相見。若卿大夫在門內(nèi)答拜,士要趕緊避門,不敢當禮。 【經(jīng)文】 士于君所言,大夫沒矣,則稱謚若字,名士;與大夫言,名士,字大夫。於大夫所,有公諱無私諱①。凡祭不諱,廟中不諱②,教學臨文不諱③。 【今注】 ①公諱:指已故國君之名。私諱:指已故父母之名。②廟中不諱:謂祭有祝福的禱辭,其中有先君之名,不避諱。③臨文:指簡牒以及讀法律之類。 【今譯】 士在國君處講話,提到已故的大夫,就稱他的謚號或字;提到已故的士,則直稱其名。士在與大夫講話時,提到活著的士時稱名,提到活著的大夫時稱字。士在大夫面前,只避本國先君的諱,而不避自己父母的諱。凡祭祀群神時不避諱,廟中祭祀祖宗,在祝辭中不避祖先的諱。在老師教學生的時候以及書寫簡策、誦讀法律等時,都不避諱。 【經(jīng)文】 古之君子必佩玉①,右徵角,左宮羽。趨以《采齊》,行以《肆夏》②。周還中規(guī),折還中矩。進則揖之,退則揚之,然后玉鏘鳴也。故君子在車,則聞鸞和之聲③,行則鳴佩玉,是以非辟之心無自入也。 【今注】 ①佩玉:上有玉衡二塊,下垂三道絲帶,中間絲帶的末端懸一塊三角形的玉,叫“沖牙”;另兩條絲帶末端各懸一塊半璧形的玉,叫璜。行走時,沖牙碰擊左右的璜,而發(fā)出聲音。②采齊:路門之外的樂節(jié)?!褒R”當作“薺”。肆夏:登堂時的樂節(jié)。③鸞、和:都是鈴。鸞在車衡,和在車軾。 【今譯】 古時候的君子身上都佩玉,行走時右邊的玉發(fā)出的聲音合于徵和角,左邊的玉發(fā)出的聲音合于宮和羽。在路寢門外至應門趨走時,與《采齊》之樂節(jié)相應;在路寢門內(nèi)至堂上行走時,與《肆夏》之樂節(jié)相應。反身時所走的路線要成圓形,轉(zhuǎn)彎時所走的路線要走直角。前進時身體略俯,像作揖一樣,后退時身體微仰。這樣,玉佩在行走時就發(fā)出鏗鏘的鳴聲。君子乘車的時候,則聽到鸞鈴、和鈴之聲;步行的時候,則聽到佩玉的鳴聲,因此一切邪僻的意念就無從進入君子之心了。 【經(jīng)文】 君在不佩玉,左佩結(jié),右設(shè)佩。居則設(shè)佩,朝則結(jié)佩①,齊則綪結(jié)佩而爵??②。 【今注】 ①結(jié)佩:把佩玉用絲帶結(jié)起來,使其不擊而鳴。②綪:屈折。 【今譯】 士大夫在國君面前不佩玉。所謂“不佩玉”,是把左邊的佩玉用絲帶結(jié)起來,右邊的佩玉還是正常佩戴。在家閑居的時候則左右都佩玉,上朝時則結(jié)左佩。 齋戒時穿爵色的??,這時不但把玉用綬帶結(jié)住,而且把綬帶向上折收起來,使佩玉不能碰擊發(fā)聲。 【經(jīng)文】 凡帶必有佩玉,唯喪否。佩玉有沖牙①。君子無故玉不去身,君子于玉比德焉。 【今注】 ①沖牙:注見前。 【今譯】 從天子到士在革帶上都系有佩玉,只有服喪時例外。佩玉中間一塊是沖牙。君子沒有特殊的原因,玉佩不離身,因為君子是以玉來象征德行的。 【經(jīng)文】 天子佩白玉而玄組綬①,公侯佩山玄玉而朱組綬②,大夫佩水蒼玉而純組綬③,世子佩瑜玉而綦組綬④,士佩瓀玟而缊組綬⑤。孔子佩象環(huán)五寸而綦組綬⑥。 【今注】 ①綬:穿佩玉的絲帶。玄組綬:即以玄色絲帶為綬。②山玄玉:玉色像山的玄色而雜有紋理。③水蒼玉:玉色像水的青色而雜有紋理?!凹儭碑斪鳌熬l”,比“玄”深的黑色。④瑜:美玉。⑤瓀玟:次于玉的一種石。⑥象環(huán):象牙比石貴,比玉賤。 【今譯】 天子佩白玉,用玄色絲帶為綬;公侯佩山玄色的玉,用朱紅的絲帶為綬;大夫佩水蒼色的玉,用緇色絲帶為綬;世子佩美玉,用雜彩的絲帶為綬;士佩瓀玟,用赤黃色的絲帶為綬??鬃娱e居時佩直徑五寸的象牙環(huán),用雜彩絲帶為綬。 【經(jīng)文】 童子之節(jié)也①,緇布衣錦緣,錦紳并紐,錦束發(fā),皆朱錦也。童子不裘不帛,不屨絇②,無緦服③,聽事不麻。無事,則立主人之北,南面④。見先生,從人而入。 【今注】 ①童子:未冠的男孩。 ②?(qú):鞋頭上的裝飾,如鼻翹起。 ③緦服:緦麻之服,五服中最輕的一種喪服,血緣關(guān)系疏遠的親屬去世后所服。④主人之北,南面:王引之《經(jīng)義述聞》以為當作“主人之南,北面”??尚?。今譯文用此說。 【今譯】 童子的禮節(jié):穿緇布深衣,用錦滾邊,紳及大帶圍腰交結(jié)處也用錦滾邊,束發(fā)用錦帶。以上全都用朱紅色的錦。童子不穿裘衣,不穿絲帛,鞋頭上沒有?。 如果有緦親之喪,他不用穿喪服,到有喪事的人家?guī)兔Ω苫睿砩喜患勇槔?。沒有事的時候就站在主人之南,面向北。去見老師的時候,要跟著成人進去。 【經(jīng)文】 侍食于先生,異爵者,后祭先飯①??图?,主人辭曰:“不足祭也②?!笨外?sup>③,主人辭以疏④。主人自置其醬,則客自徹之。一室之人非賓客,一人徹。壹食之人⑤,一人徹。凡燕食,婦人不徹。 【今注】 ①后祭:一般為先祭后食,“后祭”意謂此飯不是為自己而設(shè);“先飯”,則是表示為長者、貴人嘗食。②不足祭:客人祭食,則主人應有謙辭。③飧(sūn):用飲料澆飯。按禮,在吃飽飯以后,再用湯澆飯吃三口,叫“三飧”。④疏:粗。⑤壹:猶聚。 【今譯】 陪侍年齡長于自己的或爵位高于自己的人吃飯,要后祭而先嘗食??腿思赖臅r候,主人要推辭說:“飯菜不豐盛,不值得祭?!痹诳腿擞脺珴诧埑詴r,主人要推辭說:“粗茶淡飯,不值得吃飽?!敝魅藶楸硎揪纯停约簞邮株愒O(shè)醬,那末吃過以后,客人要自己動手把它撤下去。同事而共居一室的人一起吃飯,其中并無賓主之分,吃過飯以后,由年紀輕的一個人撤去食具。因事而暫時聚在一起吃飯,吃完以后,也由其中年紀輕的人把食具撤下去。凡是平常朝食、夕食,婦女不動手撤食具,因為她們體弱無力。 【經(jīng)文】 食棗、桃、李,弗致于核。瓜祭上環(huán)①,食中,棄所操。凡食果實者后君子,火孰者先君子。 【今注】 ①上環(huán):把瓜橫切為二,切口成環(huán)形。有瓜蒂的一半為上環(huán),另一半為下環(huán)。 【今譯】 吃棗、桃、李的時候,不把果核拋在地上。吃瓜的時候要先祭,祭時用有瓜蒂的一半,然后吃中間部分,而把手拿著的地方扔掉。凡吃果實,要在君子之后;凡吃熟食,為先嘗食,要在君子之先。 【經(jīng)文】 有慶,非君賜不賀。有憂者①……勤者有事則收之,走則擁之②。 【今注】 ①此句下有脫文。②這兩句與前重復,應刪。 【今譯】 家中有喜慶之事,如果國君沒有賞賜,則自己家里也不互相拜賀。有憂傷之事的人家…… 【經(jīng)文】 孔子食于季氏,不辭,不食肉而飧①。 【今注】 ①按禮,客人吃飯前必先謙讓一番;在吃飯時先吃大塊肉,再吃其他葷菜,既飽,用飲料澆飯吃三口,叫做“飧”??鬃硬话炊Y而行,或由于季氏失禮。 【今譯】 孔子在季氏那里吃飯,開始的時候既不推辭,吃的時候又不吃肉就直接用飲料澆飯吃。 【經(jīng)文】 君賜車馬,乘以拜;賜衣服,服以拜。賜,君未有命,弗敢即乘、服也。君賜,稽首,據(jù)掌致諸地。酒肉之賜弗再拜。凡賜,君子與小人不同日。 【今譯】 國君賜給臣下車馬,在拜受之后,第二天要乘著所賜的車馬再去拜謝;國君賜給臣下衣服,在拜受之后,第二天要穿著所賜的衣服再去拜謝。凡國君所賜,如果國君不命令他乘這駕車馬、穿這件衣服,那么,他就只好把它們收起來,不敢使用。拜謝國君的賞賜時,要行稽首禮,左手按在右手上,頭和手一起碰到地。如果賞賜的東西是酒肉,那就只在當時拜受,不需要第二天再登門拜謝。賞賜君子與賞賜小人不可以在同一天。 【經(jīng)文】 凡獻于君,大夫使宰,士親,皆再拜而送之①。膳于君,有葷桃茢②,于大夫,去茢;于士,去葷;皆造于膳宰。 【今注】 ①再拜:大夫在阼階下面向南拜送,士則在國君門外拜送。②葷、桃、茢:葷指姜一類有辛味的食品;茢:苕帚。辛味可除去穢氣,桃是鬼所畏懼的,苕帚用以掃除不祥。 【今譯】 臣下凡獻東西給國君,大夫派家臣去,士則親自去,都是再拜行稽首禮,然后把禮物送去。送美味的食品給國君,要伴以葷、桃和苕帚;送給大夫,則減去苕帚;送給士,則再減去葷。送的東西都是請膳宰代受。 【經(jīng)文】 大夫不親拜,為君之答己也。大夫拜賜而退,士待諾而退,又拜,弗答拜。 【今譯】 大夫不親自拜獻,為的是避免國君答拜自己。大夫去拜謝國君的賞賜時,只在國君門口請小臣進去通報,這樣,大夫就可以走了。士則要在門口等到小臣出來說“國君知道了”,然后才能回去,臨走的時候還要拜謝國君這個回音,而國君則不必答拜。 【經(jīng)文】 大夫親賜士,士拜受,又拜于其室。衣服,弗服以拜。敵者不在①,拜于其室。凡于尊者有獻,而弗敢以聞。士于大夫不承賀②,下大夫于上大夫承賀。親在,行禮于人稱父;人或賜之,則稱父拜之。 【今注】 ①敵者:爵位相當者。②承賀:接受別人的親賀。 【今譯】 大夫賞賜東西給士,親自送去,士拜謝接受,第二天又到大夫家中去拜謝。如果賞賜的是衣服,不用穿在身上去拜謝。身分相當?shù)娜藖碣浰蜄|西,如果當時自己不在家,回家以后就一定要去登門拜謝。凡是獻東西給尊者,不能直接說獻給某人,只能說是贈給從者之類。士如果有喜慶之事,不敢接受大夫親自來慶賀;下大夫可以接受上大夫親自來慶賀。如果父親健在,在慶、吊送別人禮的時候都要以父親的名義;人家送給自己東西,也要以父親的名義拜謝。 【經(jīng)文】 禮不盛,服不充①,故大裘不裼,乘路車不軾②。 【今注】 ①充:掩蓋,猶襲,在裼衣外面再加上衣。不裼,是充美于內(nèi)。盛禮主于內(nèi)心的恭敬,而不在外表的華美,所以禮盛則服充。不充,就是裼。②路車:天子祭天所乘的玉路車。 【今譯】 不是很隆重的盛禮,則裼,而盛禮則相反。所以天子行祭天大禮時,穿大裘則襲而不裼;乘玉路車經(jīng)過門閭時,也不俯身憑軾以示敬。 【經(jīng)文】 父命呼,唯而不諾,手執(zhí)業(yè)則投之,食在口則吐之,走而不趨。親老,出不易方,復不過時。親癠色容不盛①,此孝子之疏節(jié)也。父歿而不能讀父之書,手澤存焉爾;母歿而杯圈不能飲焉②,口澤之氣存焉爾。 【今注】 ①癠(jí):病。 ②杯圈:用木頭制成的盛酒漿的器具。 【今譯】 父親喊叫自己的時候,要答應“唯”而不是“諾”,手頭有事要立即停下來,嘴里有食物要立即吐出來,要迅速地奔過去而不是快步走過去。雙親年老,自己出門不改變原定的方向,回家也不超過預定的時間。雙親生病或者面有憂色,這就是孝子的疏略了。父親去世了,自己不忍心翻閱父親的書籍,因為上面有他手汗沾潤的痕跡;母親去世了,自己不忍心使用她用過的碗杯,因為上面有她口液沾潤的痕跡。 【經(jīng)文】 君入門,介拂闑①,大夫中棖與闑之間②,士介拂棖。賓入不中門,不履閾。公事自闑西,私事自闑東。 【今注】 ①闑(niè):門中央所豎的兩根短木。介:助來朝之國君行禮者。上介,卿為之;其次眾介,有大夫為之,士為之。②棖(chéng):門兩旁所豎的長木柱。 【今譯】 兩君相見時,來朝的國君從大門中央進入,上介緊靠著闑,大夫介在棖和闑之間,士介緊靠棖。鄰國來聘的卿大夫進門時不能由正中,而應由稍偏東靠近闑的地方,腳不能踩門限。如果是公事,那就從闑的西邊進入,這是用賓禮。如果是私事來見主國的國君,那就從闑的東邊進入,這是用臣見君之禮。 【經(jīng)文】 君與尸行接武,大夫繼武,士中武①,徐趨皆用是②。疾趨則欲發(fā)而手足毋移。圈豚行不舉足③,齊如流,席上亦然。端行④,頤霤如矢;弁行⑤,剡剡起屨⑥;執(zhí)龜玉,舉前曳踵,蹜蹜如也⑦。 【今注】 ①接武:武,足跡。接武、繼武、中武,為三種行步的方式。②徐趨:慢慢走叫“行”,快走叫“趨”,很快地走叫“走”。徐趨就是“行”,也就是下文的“圈豚行”;疾趨則相當于“趨”或“走”;下文“端行”是“趨”,“弁行”是“走”。③圈豚行:圈,轉(zhuǎn);豚,猶“循”。圈豚行是徐趨時足拖地而行,俗稱小碎步。④端行:趨時身體端直,所以叫端行。⑤弁行:弁,急。弁行,很迅速地走。⑥剡剡:身體竦起的樣子。⑦蹜蹜:舉步促狹的樣子。 【今譯】 在宗廟中,天子、諸侯與尸在行走時步子小,速度慢,后腳的腳印要壓住前腳腳印的一半,這叫“接武”;大夫行走時步子稍大,速度稍快,后腳腳印和前腳腳印相連,這叫“繼武”;士走時步子更大,速度更快,前后兩腳之間相隔一足的距離,這叫“中武”。只要是徐趨,都用這種步伐走路。在疾趨的時候,腳跟抬起離地,這時要注意手足不要搖擺。在圈豚行的時候足不離地,衣裳下邊像水流一樣,在就席或離席時也應如此。端行時身體端直,頭微前傾,兩頰下垂如屋檐,走的路線要如箭一般直。在弁行時,腳離地,身體竦起。手中持有龜、玉等寶器的時候,走路要徐趨:足尖舉起,足跟在地面上拖過去,足不離地,步伐碎小。 【經(jīng)文】 凡行容①,廟中齊齊,朝庭濟濟翔翔。 君子之容舒遲,見所尊者齊遬②。足容重,手容恭,目容端,口容止,聲容靜,頭容直,氣容肅,立容德,色容莊,坐如尸。燕居告溫溫。 【今注】 ①(shāng):直而迅速。 ②齊遬(zhāisù):謙敬之貌。 【今譯】 在道路上行走時身體姿勢端正,步伐迅速;在宗廟中神態(tài)要恭敬誠懇,在朝廷里神態(tài)要莊敬嚴肅。君子的神態(tài)要閑雅,但在自己尊重的人面前要顯得謙卑恭敬。舉足要緩慢穩(wěn)重,舉手高而且正,目不邪視,口不妄動,不咳嗽,不低頭,屏氣斂息,站立時儼然有德的氣象,面容莊重矜持,坐的時候像尸一樣端正敬慎。閑居的時候,如果教育人或使喚人,態(tài)度要溫和。 【經(jīng)文】 凡祭,容貌顏色如見所祭者。喪容纍纍①,色容顛顛②,視容瞿瞿梅梅③,言容繭繭④。戎容暨暨⑤,言語詻詻⑥,色容厲肅,視容清明。立容辨卑⑦,毋諂,頭頸必中。山立,時行,盛氣顛實⑧,揚休⑨,玉色。 【今注】 ①纍纍:同“累累”,羸乏,②顛顛:憂思的樣子。③瞿瞿:驚懼。梅梅:看不清。④繭繭:輕微。⑤暨暨:果毅的樣子。⑥詻(è):教令嚴明。⑦辨:通“貶”。⑧顛:通“闐”,填塞。⑨休:美。 【今譯】 凡祭祀時,祭者的容貌臉色要恭敬溫和,就像看見所祭的鬼神那樣。居喪者的身體形態(tài)要顯得瘦弱疲憊,臉色顯得很憂傷,眼神顯得驚懼而又茫然,說話的聲音低微無力。身著戎裝的時候要顯得剛毅果敢,教令嚴明。表情威嚴,眼神明察。站立的姿態(tài)應有謙卑的樣子,但不能近于諂媚。站立時頭頸一定保持正直。站在那兒要像一座山,毫不動搖,該移動的時候才移動。全身內(nèi)氣充盛,因而內(nèi)美表現(xiàn)于外,臉色溫潤如玉。 【經(jīng)文】 凡自稱:天子曰“予一人”,伯曰“天子之力臣”①。諸侯之于天子,曰“某土之守臣某”;其在邊邑,曰“某屏之臣某”;其于敵以下,曰“寡人”。小國之君曰“孤”,擯者亦曰“孤”②。 【今注】 ①伯:一州之長。力臣:效力于四方之臣。②擯:助主人行禮者。賓主行禮,有介傳客人的話,有擯傳主人的話,都稱為“擯”。 【今譯】 天子自稱為“予一人”,州伯自稱為“天子的力臣”。諸侯對于天子,自稱“某個地方的守臣某”;如果諸侯在邊邑,則自稱“某方的屏衛(wèi)之臣某人”;對于和自己身分相當及以下的人,則自稱“寡人”。小國的國君自稱“孤”,擯者在代他傳話時,也稱“孤”。 【經(jīng)文】 上大夫曰“下臣”,擯者曰“寡人之老”;下大夫自名,擯者曰“寡大夫”;世子自名,擯者曰“寡君之適”;公子曰“臣孽”①。 【今注】 ①孽:庶子稱“孽”。 【今譯】 上大夫在自己國君前自稱“下臣某”,如果出使他國,擯者代他傳話時稱他為“寡君之老”;下大夫在自己國君前直接稱自己的名,如果出使他國,擯者稱他為“寡大夫”;世子在父王面前稱名,出使時擯者稱他為“寡君的嫡子”;諸侯的庶子在父王前自稱“臣孽某”。 【經(jīng)文】 士曰“傳遽之臣”①,于大夫曰“外私”②。大夫私事使、私人擯則稱名③;公士擯則曰“寡大夫”、“寡君之老”④。大夫有所往,必與公士為賓也⑤。 【今注】 ①傳遽之臣:謂傳遞緊急公事的驛使。士以此作為謙稱。②外私:家臣稱“私”。③私人:家臣。④公士:公家之士。⑤賓:即“擯”。以公士為賓即以公士為介。 【今譯】 士在國君面前自稱“傳遽之臣”,在他國大夫面前稱“外私”。大夫為國君的私事而出使他國,以自己的家臣為擯相,擯者稱大夫的名;如果是奉君命出使,由公士為擯相,傳辭時稱“寡大夫”或“寡君之老”。大夫奉命出使行聘禮,一定以公士為介。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。