網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 生而為英,死而為靈。 |
| 釋義 | 生而為英,死而為靈。【注釋】 選自宋·歐陽修《祭石曼卿文》。 英:杰出的人物。 靈:神靈。 【賞析】 《祭石曼卿文》是歐陽修在其好友石曼卿逝世26年后寫的一篇祭文。 宋英宗治平三年,61歲的歐陽修主動(dòng)求退,上表去職,解去了尚書左丞、參知政事等職,出知亳州(今安徽省亳州市)。他一生剛直敢言,卻累遭挫折,所以到了亳州以后,政事少了,思想輕松了,心中的不平之情、孤寂之感卻油然而生,為了尋求某種心理慰藉和精神寄托,歐陽修常常追憶那些“同病亦同憂”的親朋故舊,石曼卿就是這其中的一位。 宋仁宗景祐元年(1034),歐陽修28歲任館閣??睍r(shí),認(rèn)識了同為館閣校勘、比自己年長12歲的石曼卿。 石曼卿是北宋一位嵌崎磊落的奇男子、偉丈夫,他祖居幽州,幽州受契丹侵?jǐn)_后,遷居宋州,因此他身上帶有幽并游俠的精神,留心邊事,崇俠尚武。他曾向宋仁宗建議:“天下不識戰(zhàn)三十余年,請選將練兵為二邊(北方的契丹、河西的西夏)之備?!?《續(xù)通鑒長編》)主張防患于未然,練兵于平時(shí),未被采納。后來西夏元昊叛亂,邊防告急,皇帝才召見他,采納他的意見,編制了河北、河?xùn)|、陜西鄉(xiāng)兵數(shù)十萬。他又被派到河?xùn)|辦理防務(wù),對于兵將的勇怯、糧草的多寡、山川的險(xiǎn)夷等情況十分諳熟,令人驚服,當(dāng)時(shí)就有“天下奇才”之譽(yù)。 其為人也,神態(tài)氣宇軒昂,胸懷坦蕩磊落,才華優(yōu)異出眾,善寫詩,工于書,作文剛健有力,深得歐陽修敬重。二人交往甚密,建立了深厚的友情。然而終其一生潦倒多難,才能未得發(fā)揮,因此生活豪放不拘,經(jīng)常痛飲大醉。他們在一起工作不到一年就分別了,過了四五年再相逢時(shí),石曼卿已經(jīng)心老貌癯,不久去世,年僅47歲。對于他的早逝,歐陽修不勝惋惜,寫了深致傷悼的《石曼卿墓表》,對其文章、才氣、奇節(jié)、偉行作了全面的稱贊。知亳州的第二年,歐陽修便派人到石曼卿墓前祭奠,并作了這篇名傳后世的祭文,再一次抒發(fā)了他的深切懷念之情。 文中,歐陽修贊頌石曼卿品行高尚,是于國于社會大有作為的人,雖身形已歸于無物,但聲名卻永垂不朽: “生而為英,死而為靈。” 意思說:生前是杰出人物,死后亦為神靈。 歐陽修認(rèn)為,人生一世,“不與萬物共盡,而卓然其不朽者,后世之名”。人有生有死,生者不過是“暫聚之形(軀體)”,死者乃“復(fù)歸于無物”,只有身后的英名,才能與日月同輝,永垂不朽。在歐陽修眼里,石曼卿就屬于這一類人,他的功德言行具有不逝之精神、不朽之英名。這樣的人不論是生是死,都進(jìn)入到一個(gè)理想的境界,這樣的境界就是“生而為英,死而為靈”。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。