成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 登狼山支云塔
釋義

登狼山支云塔

王國維


數(shù)峰明媚互招尋,孤塔崚贈(zèng)試一臨。
檻底江流仍日夜,巖間海草未銷沉。
蓬萊自合今時(shí)淺,哀樂偏于我輩深。
局促百年何足道,滄?;厥滓囿V骎。


選自《觀堂集林·雜林》。
江蘇省南通城南郊江邊有群山母親丟失的五個(gè)孩子,它們自東往西叫軍山、劍山、狼山、黃泥山、馬鞍山。這五座小山矗立于千里江海平原上,倒也顯得拔地而起,氣勢不凡,儀態(tài)萬千。由于狼山居中,山頂又有傳說興建于北宋太平興國年間的廣教寺及支云塔,香火繁盛,成為五山風(fēng)景區(qū)之首。文人墨客,至此登臨,望江天一色,皆詠詩抒懷。王國維自不能例外。
王國維于1903年27歲時(shí),由羅振玉薦舉到張謇辦的通州師范學(xué)校任教席,訂期一學(xué)年,授心理學(xué)、倫理學(xué)。他的生活是寧靜的,住一間小樓房,白天可望見遠(yuǎn)方五山峰巒迭翠,煙霧繚繞,夜里則可仰望一天星斗,皓月當(dāng)空。但是,他的心情卻不平靜,處于社會(huì)大變動(dòng)時(shí)期,列強(qiáng)虎視鷹瞵,人民多苦多難,在日本國看到了高度的物質(zhì)文明,想使積弱的祖國振興而又力不從心,人生若干問題也無從解答,所以苦悶。他又不甘心這苦悶,于是拼命攻讀康德、叔本華的哲學(xué)著作,向西方尋求真理,探索出路。據(jù)南通市的老人說,他常常秉燭夜讀,通宵達(dá)旦,直至晨曦侵入紗窗,鐘聲敲碎黎明。1905年的《靜庵文集·自序》亦云:“自癸卯(1903)之夏以至甲辰(1904)之冬,皆與叔本華之書為伴侶之時(shí)代也。”可見其用力之勤。
王國維偕二三友人登狼山支云塔最高層,極目遠(yuǎn)眺,縱情吟詩,正是心情的表露。
首聯(lián)“數(shù)峰明媚互招尋,孤塔崚嶒試一臨”,雖則只是五座小山,但畢竟在明媚的春光中,相互還有個(gè)照應(yīng)。只有這雄踞山巔的支云塔,顯得峭拔而孤單。唯其如此,才顯得獨(dú)立特行。登上去吧,到頂層就能領(lǐng)略這無限風(fēng)光。撇開社會(huì)政治的追求不論,那么,回顧王國維一生治歷史、治詞曲、治戲劇、治紅樓、治甲骨、治漢簡、治金文、治唐寫本、治魏石經(jīng)……的道路,所取得的杰出成就,無不充滿這種“試一臨”的精神。頷聯(lián),“檻底江流仍日夜,巖間海草未銷沉”,這是一個(gè)飛動(dòng)的活的世界,大江日夜流,海草年年綠,大自然的一切生生不已,世上的物事在運(yùn)動(dòng)中變化,真該及時(shí)努力??!頸聯(lián),“蓬萊自合今時(shí)淺,哀樂偏于我輩深”,古人在神話傳說中,把蓬萊神山說成是仙境,說那里是如何美好,怎樣幸福;今人多因其荒誕不稽,虛無縹緲,不太相信了。自合,自當(dāng),理當(dāng)之義。而人類之痛苦,國家之存亡,民族之盛衰,偏偏落在了我輩肩上,可謂憂患獨(dú)深了。詩人27歲,以天下為己任。他睥睨千古,認(rèn)定神話傳說業(yè)已過時(shí),解除一切苦難之任務(wù),只能由新一代來完成。這種思想是積極的。后來,他多次說過,要像釋迦牟尼、耶穌基督一樣,擔(dān)起人類之重荷。尾聯(lián),“局促百年何足道,滄?;厥滓囿V骎”,這是說應(yīng)抓緊時(shí)間,及時(shí)努力。百年時(shí)間顯得局促緊迫,即使滄海變桑田,經(jīng)歷億萬年,也只像白駒過隙一樣,匆匆而過,憤慨中蘊(yùn)蓄著力量。
這首詩的基調(diào)是高昂的。詩人并非如人們所想象的整日價(jià)板著面孔,冷冷清清,生來一副痛苦的樣子。年輕時(shí),他有熱血,也曾想有所為,于是積極向西方尋求真理,精神可嘉。悲劇是,在彼時(shí)無法接受西方無產(chǎn)階級(jí)哲學(xué)的影響,只得苦讀康德、叔本華、尼采的著作,盡管其中的哲學(xué)跟我國傳統(tǒng)思想毫無共同之點(diǎn),是一大進(jìn)步,但畢竟是一條偏斜的路。他于潛移默化中形成唯心主義世界觀與悲觀主義人生觀,直至生命的終點(diǎn),令人遺憾。這是時(shí)代的限制,不可苛求。
詩人以真誠的態(tài)度,敏銳的目光,深刻的哲理,高妙的筆墨,抒發(fā)內(nèi)心的深情,無浮辭,無套語,顯得全詩自然雅致,情真景實(shí),意境深婉,給人以哲理的啟示與美的享受。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/16 0:53:58