網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《浪史》 |
| 釋義 | 《浪史》浪史
清嘯風(fēng)軒藏版本《浪史》扉頁(yè)書影 日本素白紙抄本《浪史》正文書影 明代白話長(zhǎng)篇艷情小說(shuō)。又名《巧姻緣》、《浪史奇觀》、《梅夢(mèng)緣》、《湖山外史》。四十回。題“風(fēng)月軒又玄子著”,其真實(shí)姓名不詳。成書于明萬(wàn)歷中后期。 現(xiàn)存主要版本有日本素白紙抄本,藏日本東京大學(xué)東洋文化研究所雙紅堂文庫(kù);日本奚疑齋抄本,藏大連圖書館;清嘯風(fēng)軒藏版本,藏美國(guó)哈佛大學(xué)燕京圖書館、日本千葉掬香、吳曉鈴;清光緒木活字本,藏日本東京大學(xué)東洋文化研究所雙紅堂文庫(kù);清末京報(bào)房活字本;民國(guó)紅豆書屋“玲瓏本聚珍小叢書”排印本;民國(guó)上海書局排印本;1926年鉛印小本,藏南京圖書館。1985年臺(tái)灣天一出版社“明清善本小說(shuō)叢刊”影印上海書局排印本,1995年臺(tái)灣大英百科股份有限公司“思無(wú)邪匯寶”排印日本素白紙抄本。 元朝至治年間,浙江錢塘有位秀才,名叫梅素先,字彥卿,慣愛(ài)風(fēng)月,人稱“浪子”。其父因得罪當(dāng)朝鐵木御史,罷官還鄉(xiāng),不久夫妻雙亡,只留下浪子及一個(gè)繼女俊卿,相依度日。 一日清明,浪子帶男寵陸珠出游,偶遇王監(jiān)生娘子李文妃,美若天仙,浪子頓時(shí)神散魂飛。次日,請(qǐng)來(lái)待詔張婆子,賄銀五兩,托她設(shè)計(jì)與文妃通情。恰文妃也有此意,遂遣丫環(huán)春嬌用錢買通后門的趙大娘,令浪子匿藏趙家,趁王監(jiān)生外出之際,兩人幽會(huì)偷情,狂歡整夜。兩月后,浪子再至趙家探訊,適逢王監(jiān)生在家,遂留宿趙家,與守寡的趙大娘茍合,并誘奸其女妙娘。浪子時(shí)常在外廝混,其妹俊卿獨(dú)守空房,十分寂寞,見(jiàn)陸珠相貌英俊,芳心暗動(dòng);而陸對(duì)美貌的俊卿也早萌異心,于是,趁中秋夜浪子外出之機(jī),兩人私通。 文妃曾經(jīng)說(shuō)起有個(gè)表姐潘素秋,姿容絕世,守寡在家,浪子暗記于心。后他體虛成病,只好留家調(diào)養(yǎng)。文妃便日夜纏住丈夫不放,未及二月,王監(jiān)生即一命嗚呼。浪子身體稍一復(fù)原,立刻就派陸珠四處去尋訪潘素秋。訪著后,他來(lái)到潘隔壁的錢婆婆家,許以一百兩銀子,請(qǐng)她從中串通。錢婆早知潘素秋年方青春,難耐寂寞,便設(shè)法引動(dòng)潘的欲火。果然不出所料,潘素秋聽(tīng)取了錢婆的巧言,允與浪子私通。素秋與浪子歡合,傷耗了身子,后奄奄成病而亡。 浪子離家后,陸珠和俊卿亦日日交歡。浪子歸家后,經(jīng)陸珠安排,表兄妹兩人將錯(cuò)就錯(cuò),成就一夜風(fēng)流事。浪子重與文妃幽會(huì),又以巨款疏通王姓家族關(guān)節(jié),將其娶回家中,終日和陸珠、文妃三人一床同歡,呼陸珠為“閏哥”。是時(shí),妙娘已嫁富商,趙大娘則病死。一日,淮西濠州司農(nóng)鐵木朵魯來(lái)書相請(qǐng),浪子依依告別文妃,收拾起程。文妃在家與陸珠白日縱欲于荷花池,致使陸珠受了風(fēng)寒,不久病死。 浪子至鐵木家,相見(jiàn)甚歡,擺酒痛飲,鐵木朵魯命自己的娘子安哥作陪,浪子與安哥一見(jiàn)鐘情,眉目傳情,互贈(zèng)詩(shī)詞。浪子先與安哥的丫環(huán)櫻桃、文如、春鶯通奸,后再與安哥宣淫。鐵木朵魯卻不惱怒,原來(lái)他已看破紅塵,正準(zhǔn)備辟谷入山,修煉黃老之術(shù),竟把萬(wàn)貫家財(cái)以及娘子安哥都送給浪子。 浪子喜出望外,擇日返家將文妃接來(lái)同樂(lè),途中駐舟,他登岸散步,驚遇《西廂記》中的崔鶯鶯、鄭恒夫婦,崔氏苦陳冤情。自此,浪子和文妃、安哥以及眾多侍妾丫環(huán),輪番作樂(lè),淫欲無(wú)休。兩年之后,浪子中了進(jìn)士,卻不聽(tīng)選官,在家中與嬌妻美妾,無(wú)日不飲,無(wú)日不樂(lè),逍遙快活,人稱“地仙”。忽有一天,浪子想到物極必反,今日之榮華富貴,終有盡期,遂作歸隱之計(jì),率全家遁入深山,遇一仙翁,竟然就是鐵木朵魯。在其點(diǎn)化下,浪子也開(kāi)始修煉道術(shù),自號(hào)“石湖山主”,后舉家皆成正果。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。