紅葉晚蕭蕭,長(zhǎng)亭酒一瓢2。
殘?jiān)茪w太華,疏雨過中條3。
樹色隨關(guān)迥,河聲入海遙。
帝鄉(xiāng)明日到,猶自夢(mèng)漁樵4。
【釋】
1.闕 (音 que):宮前供了望的樓,此指唐代都城長(zhǎng)安。潼 (音 tong)關(guān):在今陜西省潼關(guān)縣北,西薄華山,北距黃河,是許渾由東吳西入長(zhǎng)安的必經(jīng)之地。驛 (音 yi)樓:古時(shí)供行途中歇宿的處所。
2.長(zhǎng)亭:古驛站,此指潼關(guān)驛樓。
3.太華:即華山,在今陜西渭縣東南,以其西有少華山得名。中條:即中條山,在今山西永濟(jì)縣東南,與華山夾峙黃河。
4.帝鄉(xiāng):京城,與下文“漁樵”對(duì)舉,雙關(guān)仕途之所。漁樵:捕魚砍柴的人,代指隱士。
【譯】
秋日的傍晚,紅葉更覺蕭蕭,
長(zhǎng)亭客舍,飲酒一瓢。
殘?jiān)茪w去了,在華山繚繞,
中條山落下了,疏落的雨腳。
樹色隨著去關(guān)愈遠(yuǎn)越顯得朦朧,
黃河的聲響匯入了大海的波濤。
帝鄉(xiāng)長(zhǎng)安,已指日可到,
而我的心呵,卻仍在
漁唱樵歌里逍遙。
【評(píng)】
此詩(shī)約作于大中元年(847)入京途中。詩(shī)人久困官場(chǎng),早已厭倦,卻又不得不周旋于官場(chǎng)——由于生計(jì),也由于找不到其他的出路,詩(shī)人的心緒久久徘徊在仕隱之間。此詩(shī)較完美地表現(xiàn)了詩(shī)人的這種心態(tài),同時(shí),這種委婉含蓄的風(fēng)格,也體現(xiàn)了詩(shī)人的審美主張?!皻?jiān)茪w太華,疏雨過中條”,令我有雨中游華山、中條之想。